KudoZ home » Italian to German » Transport / Transportation / Shipping

fasce

German translation: Umreifungsbänder

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fasce/fascette
German translation:Umreifungsbänder
Entered by: Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:34 Dec 3, 2004
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Italian term or phrase: fasce
Hallo!
Es gibt doch einen Fachausdruck für diese Dinger? Diese Kunststoffstreifen, die äußerst stabil sind....
Knopf in der Leitung.......

L´attrezzo è fornito su bancali á cui è unito con delle fasce.

Vielen Dank!
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 07:01
Umreifungsbänder
Explanation:
Meinst du die hier?

http://www.schramm-verpackung.de/html/produkte/Produkte/p_6/...
Selected response from:

Ulrike Bader
Local time: 07:01
Grading comment
Das sind sie........!! Was würd ich ohne euch machen? Vielen herzlichen Dank den Damen. Schönes WE!?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4UmreifungsbänderUlrike Bader
4Befestigungsgurte
Sabina Winkler CAPIRSI
4Bänder
Martina Frey


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bänder


Explanation:
Schönen guten Abend, Helene!
Vielleicht mit (Transport-)Bändern gesichert?


Martina Frey
Local time: 07:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Befestigungsgurte


Explanation:
ich würde sie so bezeichnen.
lg,
sabina

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 07:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umreifungsbänder


Explanation:
Meinst du die hier?

http://www.schramm-verpackung.de/html/produkte/Produkte/p_6/...

Ulrike Bader
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Das sind sie........!! Was würd ich ohne euch machen? Vielen herzlichen Dank den Damen. Schönes WE!?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search