21:07 Dec 8, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Mißverständnis??? Rum zum Genuss in/bei besonderen Momenten |
| ||
2 | Longdrink-Glas |
| ||
1 | Meditationsglas |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Meditationsglas Explanation: Dunque, il "vino da meditazione" ("Meditationswein") è quel bel vino che si degusta senza accompagnarlo al cibo e che può essere servito in svariate forme di bicchiere a seconda del tipo di vino. Quindi il bicchiere da meditazione - da quanto ho capito - non ha un'unica forma. Per aggirare il problema non si potrebbe tradurre con "Meditationsglas" o è davvero una cavolata? Su Google non ci sono risultati in questo senso. :o( |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Danke vielmals, aber es war effektiv ein Schwenker gemeint |
Longdrink-Glas Explanation: Da bin ich mir auch nicht sicher, da ich diesen Ausdruck auch noch nie gehört habe. Aber es scheint mir logisch, dass der Rum, wenn man ihn stilvoll geniessen will - wie den echten cubanischen Rum - in einem Longdrink-Glas serviert. "da meditazione" bedeutet bei Wein ja so etwas wie Dessert-Wein, also für sich (ohne Speisen) genossener Wein. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Danke vielmals, aber es war ein Schwenker gemeint. Da schiebt man die Finger unter dem Glasbauch und schwenkt den Rum hin und her .... und "denkt" |
Mißverständnis??? Rum zum Genuss in/bei besonderen Momenten Explanation: Ich habe hier sehr den Verdacht, dass es sich um ein Mißverständnis handelt: Im It. spricht man oft von "vino/i di meditazione", einem - oft süßen - Wein, den man in Momenten der Entspannung etwa nach dem Essen glasweise genießt. So wie diesen Wein kann man auch etwa Portwein oder Rum auf diese Weise trinken. Dabei hat sich die Bezeichung von der Art des Trinkens sozusagen auf das Produkt übertragen. Die dazu verwendeten Gläser werden meines Wissens je nach der Art des so verkosteten Produkts ausgewählt. In google finden sich tausende Hits mit vino/i (o.a.) "da meditazione", "bicchiere da meditazione" bringt ganz wenige Treffer, wobei bei allen diesen "bicchiere" die Bedeutung von "Glas/Gläschen Wein" und nicht "Glas" im eigentlichen Sinne hat: www.santagata.com: " Pro Nobis Preziosa selezione dei nostri vigneti più vecchi e frutto della nostra esperienza di vinificatori, è' vinificato a parte e gode della microssigenazione che permette una buona tenuta all'invecchiamento. Questo procedimento permette di temprare il suo forte corpo ed amalgamare il bouquet straripante. Si presenta al consumatore più esperto per stupirlo e conquistarlo, quale stupendo bicchiere da meditazione, che si offre ad abbinamenti sul desco, in occasioni rare, per stupire ospiti importanti e/o gratificare amici gourmands. " oder aus http://ilmattino.it/hermes/20021129/NAZIONALE/Default/SOLA.h... "Naturalmente anche il vino rosso si presta bene: l'Antheres di Mastroberardino è fatto come il Porto, aglianico passito a cui viene aggiunto distillato di vino. Un bicchiere da meditazione." Erklärung zu "vini di meditazione": http://www.coopfirenze.it/info/art_1322.htm Auf deutschen Seiten wird beim Wein "vino da meditazione" oft unübersetzt belassen: http://www.bremerwein.de/infoseite.asp?id=210 bzw. http://www.shop-n-smile.com/wein-v24/13159.shtml: "So können Sie heute einen feinen, runden warm und weichen Rotwein genießen, für den die italienische Sprache eine sehr treffende Umschreibung kennt: ´vino da meditazione´, wörtlich ´Wein zum Nachdenken´. Das Dekantieren, vor Genuss dieses hochklassigen Tropfens, in eine passende Karaffe, ist natürlich unerlässlich um die Vielfalt der Aromen, nach Kirsche, Himbeeren und Lakritze, in ganzem Umfang zu erleben" eine Version auf deutsch und it. findet sich auf: http://www.bormioonline.at/de/kostlichkeiten/wein/?m=1&p=323... "Sforzato Eine Veltliner Spezialität, die sich vorzüglich zum Genuss bei besonderen Momenten eignet." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Danke vielmals, aber es war hier das Glas gemeint und zwar ein Schwenker (wie Kognacschwenker), der eben zum "Nachdenken" verwendet werden kann |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.