GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:26 Nov 8, 2003 |
Italian to Greek translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene (Renata) Liapis Greece | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Αμειψίας/Κόννος - Amipsias/Connus in Inglese |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Αμειψίας/Κόννος - Amipsias/Connus in Inglese Explanation: Spero che sono stata di aiuto. -------------------------------------------------- Note added at 2003-11-08 12:44:11 (GMT) -------------------------------------------------- Stavo cercando un dizionario del Greco antico che purtroppo non ho in questo momento. Communque, in Inglese pare che la traduzione sia \"The Revellers\" che praticamente significa \"festaiuolo\" (vedi qui: www.classicreader.com/read.php/sid.8/bookid.1801/sec.1/ o qui se quel link non funziona http://216.109.117.135/search/cache?p=Amipsias&ei=UTF-8&n=20... Konnos e\' anche un toponimio (infatti e\' in Cipro) - pero ho l\'impressione che nel caso della commedia di Amipsia si tratta del primo.(nel site citato dice infatti che \"This was acclaimed to a play of Aristophanes\'rival, Amipsias, the title of which, \'The Comastoe,\' or \'Revellers,\' \"seems to imply that the chief interest was ...) Buon lavoro Reference: http://www.theatredatabase.com/ancient/aristophanes_006.html Reference: http://home.vicnet.net.au/~hwaa/gr/logos_page_312.htm |
| |