ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Japanese » Government / Politics

Assessore (al Turismo, ecc.)

Japanese translation: (観光担当)評議員


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:14 Oct 17, 2008
Italian to Japanese translations [PRO]
Government / Politics
Italian term or phrase: Assessore (al Turismo, ecc.)
イタリアの地方自治体、厳密には「県」の Assessore の場合です。

日本の都道府県の場合、観光を例に取ると「観光部」が独立していることもあれば、商工部門の下部組織としての「観光課」があることもありますが、イタリアの「県」の Assessore はそういった組織のどの役職に相当するとするのが妥当でしょう。

どうぞよろしくお願い致します。
lingualabo
Italy
Local time: 01:59
Japanese translation:(観光担当)評議員
Explanation:
私は「参事」(中国語系の訳)と訳しているのですが、インターネットでサーチしてみますと、この「評議員」の例が多くありましたので、多数決にしたがいます。また、地方自治体の政府執行機関であるgiuntaは「評議会」と訳されていました。「補佐官」という訳も、assessoreの語源を考えるとこちらにもひかれるのですが、むしろ、大統領や首相レベルの側近には適するようです。ちなみに、日本は地方自治体の首長が単独で執行機関を牛耳る形になっていますので、イタリアのgiuntaによる合議制とは比較できないのではないかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-10-17 14:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.clair.or.jp/j/forum/series/pdf/h19-4.pdf を見るとイタリアの政治組織のおさらいができます!
Selected response from:

Mayumi Sasao
Italy
Local time: 01:59
Grading comment
Mayumiさん、初めまして。
ご懇切な説明にとても感謝しています。
「ちなみに、日本は地方自治体の首長が単独で執行機関を牛耳る形になっていますので、イタリアのgiuntaによる合議制とは比較できないのではないかと思います。」
そうなんですよね、そこに苦慮していました。
私も多数決に従うといたします。
ありがとうごさいました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(観光担当)評議員
Mayumi Sasao


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(観光担当)評議員


Explanation:
私は「参事」(中国語系の訳)と訳しているのですが、インターネットでサーチしてみますと、この「評議員」の例が多くありましたので、多数決にしたがいます。また、地方自治体の政府執行機関であるgiuntaは「評議会」と訳されていました。「補佐官」という訳も、assessoreの語源を考えるとこちらにもひかれるのですが、むしろ、大統領や首相レベルの側近には適するようです。ちなみに、日本は地方自治体の首長が単独で執行機関を牛耳る形になっていますので、イタリアのgiuntaによる合議制とは比較できないのではないかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-10-17 14:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.clair.or.jp/j/forum/series/pdf/h19-4.pdf を見るとイタリアの政治組織のおさらいができます!


    Reference: http://nippon.zaidan.info/seikabutsu/2006/00107/contents/002...
Mayumi Sasao
Italy
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mayumiさん、初めまして。
ご懇切な説明にとても感謝しています。
「ちなみに、日本は地方自治体の首長が単独で執行機関を牛耳る形になっていますので、イタリアのgiuntaによる合議制とは比較できないのではないかと思います。」
そうなんですよね、そこに苦慮していました。
私も多数決に従うといたします。
ありがとうごさいました!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: