ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Japanese » IT (Information Technology)

Realizzazione tecnica

Japanese translation: 制作


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Realizzazione tecnica
Japanese translation:制作
Entered by: Andrea Maniscalco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:06 Mar 25, 2011
Italian to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Italian term or phrase: Realizzazione tecnica
Termine trovato nei "crediti" di un sito.

cit.:
Realizzazione tecnica
[nome azienda]
Direttore di Produzione: [...]
Responsabile del progetto: [...]
Additional Programming: [...]
Content Management: [...]
Realizzazione progetto grafico: [...]

Se inoltre foste così gentili da consigliarmi anche per i vari termini dei vari ruoli della realizzazione tecnica, ve ne sarei grato.
(giusto a titolo di conferma di quanto già da me tradotto)
Andrea Maniscalco
Local time: 01:59
制作 または サイト制作
Explanation:
Credo che normal mente si dica così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 11:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

Che io sappia non credo che si dica サイト・リアライゼーション. Io sconsiglierei di usare questa espressione che non ho mai sentito in giapponese.
Selected response from:

Reiko Arakawa
Local time: 01:59
Grading comment
Ho usato サイト制作.
Mi pare molto più corretto della "banale" trascrizione dall'Inglese che avevo fatto io ^_^
どうもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1制作 または サイト制作
Reiko Arakawa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
制作 または サイト制作


Explanation:
Credo che normal mente si dica così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 11:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

Che io sappia non credo che si dica サイト・リアライゼーション. Io sconsiglierei di usare questa espressione che non ho mai sentito in giapponese.


    Reference: http://site-seisaku.com/
Reiko Arakawa
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ho usato サイト制作.
Mi pare molto più corretto della "banale" trascrizione dall'Inglese che avevo fatto io ^_^
どうもありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: Quindi è meglio di dire: サイト・リアライゼーション?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: Realizzazione significa 制作, come in cinema.
34 mins
  -> あり
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: