ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Japanese » Textiles / Clothing / Fashion

pelleovo bomber

Japanese translation: ペッレ・オーヴォ(100%コットン素材)ボマージャケット 


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pelleovo bomber
Japanese translation:ペッレ・オーヴォ(100%コットン素材)ボマージャケット 
Entered by: Naoko Orito
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:44 Nov 27, 2010
Italian to Japanese translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Italian term or phrase: pelleovo bomber
アパレルのホームページの翻訳をしています。

カテゴリーは「コートとジャケット」だそうなのですが、"pelleovo"の適切な訳が見つからず、困っています。

どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひお力を貸していただければと思います。

どうぞよろしくお願いいたします。
Naoko Orito
Local time: 01:59
100% 木綿モスリン
Explanation:

- Pelle ovo is 100% cotton muslin in English. Please see below website:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/textiles_clothi...

- Here is the English Wikipedia website for "muslin" material:
http://en.wikipedia.org/wiki/Muslin
Muslin (English pronunciation: /ˈmʌslɨn/, or less frequently: (/ˈmjuːsɨn/) is a type of loosely-woven cotton fabric, introduced to Europe from theMiddle East in the 17th century. It became very popular at the end of the 18th century in France. Muslin is most typically an unbleached or white cloth, produced from carded cotton yarn.


- Here is the Japanese wikipedia website for "muslin."
http://ja.wikipedia.org/wiki/モスリン

モスリン
モスリン(仏語: mousseline)とは羊毛(ウール)などの単糸で平織りした薄地の織物。 日本では通常モスリンといった場合は羊毛100%のものを指す。別名、メリンス(スペイン語に由来)、唐縮緬(とうちりめん)。


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-27 14:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hi! :-)
I think it is a "素材" but if it says "Pelleovo bomber in cotone cinzato con interno", "cotton" would appear 2 times. Hmmmm.....How about writing it in katakana as "ペレオーヴォ" or ペレ・オーヴォ." 

Examples:
ペレ・オーヴォ素材のボマージャケット  
ペレ・オーヴォボマージャケット
ペレ・オーヴォ(100%木綿素材)ボマージャケット 
ペレ・オーヴォ(100%コットン素材)ボマージャケット 

ペレ・オーヴォ素材のコート   
ペレ・オーヴォコート
ペレ・オーヴォ素材(100%木綿素材)コート 
ペレ・オーヴォ素材(100%コットン素材)コート

http://www.fashion-j.com/mt/archives/002633.html
ボマージャケットとは、戦闘機のパイロットが着るフライトジャケットのことをいう。表がレザー(表革)で裏や折返しの衿にボアなどの毛皮がついたジャンパー型の上着。ボンバー・ジャケットともいう。


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-11-28 01:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, good. I think it makes it sound fashionable and special, too. :-)
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 06:59
Grading comment
注記:
1. 「pelleovo」そのものの訳は、「100%木綿モスリン」です。
2. 「pelleovo」は「pelle ovo」とも書きます。

Joyceさん、助けていただいてありがとうございました :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4100% 木綿モスリン
Joyce A


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
100% 木綿モスリン


Explanation:

- Pelle ovo is 100% cotton muslin in English. Please see below website:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/textiles_clothi...

- Here is the English Wikipedia website for "muslin" material:
http://en.wikipedia.org/wiki/Muslin
Muslin (English pronunciation: /ˈmʌslɨn/, or less frequently: (/ˈmjuːsɨn/) is a type of loosely-woven cotton fabric, introduced to Europe from theMiddle East in the 17th century. It became very popular at the end of the 18th century in France. Muslin is most typically an unbleached or white cloth, produced from carded cotton yarn.


- Here is the Japanese wikipedia website for "muslin."
http://ja.wikipedia.org/wiki/モスリン

モスリン
モスリン(仏語: mousseline)とは羊毛(ウール)などの単糸で平織りした薄地の織物。 日本では通常モスリンといった場合は羊毛100%のものを指す。別名、メリンス(スペイン語に由来)、唐縮緬(とうちりめん)。


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-27 14:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hi! :-)
I think it is a "素材" but if it says "Pelleovo bomber in cotone cinzato con interno", "cotton" would appear 2 times. Hmmmm.....How about writing it in katakana as "ペレオーヴォ" or ペレ・オーヴォ." 

Examples:
ペレ・オーヴォ素材のボマージャケット  
ペレ・オーヴォボマージャケット
ペレ・オーヴォ(100%木綿素材)ボマージャケット 
ペレ・オーヴォ(100%コットン素材)ボマージャケット 

ペレ・オーヴォ素材のコート   
ペレ・オーヴォコート
ペレ・オーヴォ素材(100%木綿素材)コート 
ペレ・オーヴォ素材(100%コットン素材)コート

http://www.fashion-j.com/mt/archives/002633.html
ボマージャケットとは、戦闘機のパイロットが着るフライトジャケットのことをいう。表がレザー(表革)で裏や折返しの衿にボアなどの毛皮がついたジャンパー型の上着。ボンバー・ジャケットともいう。


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-11-28 01:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, good. I think it makes it sound fashionable and special, too. :-)

Joyce A
Thailand
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
注記:
1. 「pelleovo」そのものの訳は、「100%木綿モスリン」です。
2. 「pelleovo」は「pelle ovo」とも書きます。

Joyceさん、助けていただいてありがとうございました :-)
Notes to answerer
Asker: 早速にご回答をありがとうございます!少々私の方の説明不足だったかも知れませんが、原文をもう少し詳しくご紹介しますね。 "Pelleovo bomber in cotone cinzato con interno..." この文脈における"Pelleovo"が「素材」を表しているのか、それとも「コートとジャケットのカテゴリに含まれる洋服の型」を表しているのか、その部分がどうしてもよく分からないのです。 どうぞよろしくお願いいたします。

Asker: Thank you Joyce!! > I think it is a "素材" but if it says "Pelleovo bomber in cotone cinzato con interno", "cotton" would appear 2 times. Hmmmm.....How about writing it in katakana as "ペレオーヴォ" or ペレ・オーヴォ."  I think that using Katakana is a good option, too!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: