09:26 Apr 1, 2003 |
Italian to Lithuanian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Siusti man |
| ||
5 | man atsiųsti |
|
Siusti man Explanation: Taip, as jauciuosi gerai. Tikiuosi, jus taip pat. Zinoma, kad prisimenu. Taip pat ir Indres, Ievos nuotraukas. Pradedu suprasti su kuo snekuosi. Tu esi ta, kuri turi seseri dvyne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
man atsiųsti Explanation: 'siusti' is the general infinitive, the prefix 'at' means -in a very general way- 'in my direction' while 'man' stands for 'for me'. So if you have to ask somebody to send you something generaly youl would use 'galetumet man atsiųsti..' Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.