Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:26 Apr 1, 2003
Italian to Lithuanian translations [Non-PRO]
Italian term or phrase:mandarmi
si sto bene.Spero anke voi.Certo ke mi ricordo.anke le foto di idre.ieva.mano.Sto+capendo con ki sto parlando.Tu sei quella ke ha la sorella gemella.
Explanation: 'siusti' is the general infinitive, the prefix 'at' means -in a very general way- 'in my direction' while 'man' stands for 'for me'. So if you have to ask somebody to send you something generaly youl would use 'galetumet man atsiųsti..'