KudoZ home » Italian to Polish » Chemistry; Chem Sci/Eng

autoestinguente

Polish translation: samogaszacy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Jul 19, 2005
Italian to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
Italian term or phrase: autoestinguente
Material (n.p. welny izolacyjne)w ktorym w trakcie palenia sie, zachodzi zjawisko powoduj¹ce gasniêcie ognia. Tylko jak to powiedziec?
irekboj
Polish translation:samogaszacy
Explanation:
coprawda znalazlam takie okreslenie w odniesieniu do pojemnikow nw odpady, ale chyba o to chodzi. Ewentualnie prosze porownac klasyfikacje ogniowa wyrobów budowlanych wg PN-EN 13501-1 - reakcja na ogień: http://www.rockwool.pl/sw50675.asp
Milej pracy
Selected response from:

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Poland
Local time: 04:23
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5samogasnący
Piotr Plonski
4 -1samogaszacy
Anna Marta Chelicka-Bernardo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
samogaszacy


Explanation:
coprawda znalazlam takie okreslenie w odniesieniu do pojemnikow nw odpady, ale chyba o to chodzi. Ewentualnie prosze porownac klasyfikacje ogniowa wyrobów budowlanych wg PN-EN 13501-1 - reakcja na ogień: http://www.rockwool.pl/sw50675.asp
Milej pracy


Anna Marta Chelicka-Bernardo
Poland
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Piotr Plonski: samogasnący
16 hrs
  -> Rzeczywiscie, jak dluzej nad tym pomyslec to pojemnik na odpady moze sam sie zgasic, tzn byc "samogaszacy", natomiast jesli chodzi o materialy budowlane to one raczej gasna a nie gasza sie ;). Potwierdzam wiec opinie Pana Piotra SAMOGASNACY http://www.koz
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
samogasnący


Explanation:
Logicznie, to materiał który sam gaśnie ,a nie sam się gasi jak w poprzedniej odpowiedzi :)


    Reference: http://www.tikkurila.pl/paints/produkty/bso.htm
    Reference: http://dom.gazeta.pl/dom/1,50797,609465.html
Piotr Plonski
Poland
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irek Bojczuk: troszkę muszę się nie zgodzić. Autoestinguente sam się gasi :-), ale wtedy trzeba by powiedzieć samogaszący się, a to paskudnie brzmi. Zastosowałem więc samogasnący, co znalazłem dzięki wskazówkom koleżanki anach
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Anna Marta Chelicka-Bernardo


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search