KudoZ home » Italian to Polish » Chemistry; Chem Sci/Eng

solfitometro

Polish translation: urzadzenie do sulfitacji/siarkowania wina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:solfitometro
Polish translation:urzadzenie do sulfitacji/siarkowania wina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:36 Feb 19, 2006
Italian to Polish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / chemistry
Italian term or phrase: solfitometro
"Solfitometro" (è un apparecchio che consente di dosare l'anidride solforosa liquida da aggiungere al mosto e al vino).
Andrzej B.
urzadzenie do sulfitacji/siarkowania wina
Explanation:
Sulfitacja, siarkowanie, utrwalanie win, moszczów owocowych i in. półprzetworów żywnościowych (również zapobieganie utlenianiu i ciemnieniu suszu owocowego) połączone z dezynfekcją i dezynsekcją...
Selected response from:

silvermada
Italy
Local time: 05:37
Grading comment
Grazie nuovamente, Magda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1urzadzenie do sulfitacji/siarkowania winasilvermada


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
urzadzenie do sulfitacji/siarkowania wina


Explanation:
Sulfitacja, siarkowanie, utrwalanie win, moszczów owocowych i in. półprzetworów żywnościowych (również zapobieganie utlenianiu i ciemnieniu suszu owocowego) połączone z dezynfekcją i dezynsekcją...

silvermada
Italy
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie nuovamente, Magda.
Notes to answerer
Asker: dzieki stokrotne, Magda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Bobrowska - Braccini
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Daniele Martoglio, Anna Marta Chelicka-Bernardo, Roma Kucharczyk


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29, 2010 - Changes made by Roma Kucharczyk:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search