KudoZ home » Italian to Polish » Cooking / Culinary

spumiglie da forno

Polish translation: babeczki bezowe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spumiglie da forno
Polish translation:babeczki bezowe
Entered by: Karolina Aniela Wilk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Nov 9, 2007
Italian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Cooking / Culinary
Italian term or phrase: spumiglie da forno
Witam,
czy to cos w stylu paczkow??Moze ktos wie?
Pozdrawiam
KW
Karolina Aniela Wilk
Local time: 05:10
babeczki bezowe
Explanation:
babeczki bezowe a meringhe bezy

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-11-09 16:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

w zależności od regionu obie nazwy stosowane są wymiennie
Selected response from:

Piotr Plonski
Poland
Local time: 05:10
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sono le meringhe semidure = bezy
Anna Marta Chelicka-Bernardo
3babeczki bezowe
Piotr Plonski


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sono le meringhe semidure = bezy


Explanation:
inaczej meringhe semidure

blog.libero.it/Ricette/commenti.php?msgid=162589&id=6970 - 48k -

po polsku to sa bezy:
http://pl.wiktionary.org/wiki/meringue


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-09 15:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

spumiglie to miekkie bezy (pewnie chodzi o miekki srodek)a meringhe to troche twardsze bezy... ;) Ja mysle ze moznaby to bylo uogolnic do: "Produkt do przygotowywania bezow "(lub cos w tym stylu) Bez rozroznienia na miekkie i twarde. To chyba jest tak jak z makaronem dla Wlochow lub sniegiem dla Eskimosow (pola semantyczne nie sa takie same)

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Poland
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Hm....no niestety, bezy w zdaniu sa oprocz tego:(Cale zdanie to: Prodotto per la preparazione di meringhe e spumiglie da forno.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
babeczki bezowe


Explanation:
babeczki bezowe a meringhe bezy

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-11-09 16:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

w zależności od regionu obie nazwy stosowane są wymiennie

Piotr Plonski
Poland
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search