https://www.proz.com/kudoz/italian-to-polish/engineering%3A-industrial/3078298-briglie.html

Briglie

Polish translation: Widły

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Briglie
Polish translation:Widły
Entered by: Anna Marta Chelicka-Bernardo

17:07 Feb 10, 2009
Italian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Italian term or phrase: Briglie
Wlasnie dostalam cd. dokumentow dotyczacych prasy wyslodkowej wysokiego wyzymania (obrobka burakow).
Problem jest taki, ze najpierw tlumaczylam umowe, w ktorej bylo niewiele terminow technicznych, a teraz mam do przetlumaczenia zalacznik do umowy, ktorym jest spis czesci zamiennych maszyny.
Nie widzac wczesniej instrukcji, jest ciezko. Ale moze ktos z was spotkal sie z takim terminem w odniesieniu do pras?
Inne czesci w tej samej skrzyni to:
BANCALE + PARTE INFERIORE SETACCI + TRAMOGGIA DI SCARICO + BRIGLIE + TRAVE SUPPORTI + CARTER PULEGGE + IMPIANTO DI LAVAGGIO

Wiem, ze to niewiele, ale nie mam nic innego.
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 21:43
Widły
Explanation:
ostatnio mialam to:)

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2009-02-10 17:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

tak, przy takiej prasie wlasnie do burokow :) Tak jest na 100%

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2009-02-11 09:01:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te :)
Selected response from:

Karolina Aniela Wilk
Local time: 21:43
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Widły
Karolina Aniela Wilk


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Widły


Explanation:
ostatnio mialam to:)

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2009-02-10 17:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

tak, przy takiej prasie wlasnie do burokow :) Tak jest na 100%

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2009-02-11 09:01:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te :)

Karolina Aniela Wilk
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: A mialas to przy prasie ? Bo jakos mnie te widly nie przekonuja na 100 %. Zobacz, tu znalazlam briglie w budownictwie. To jakby jakies balustrady. slupy, itp. Moze o to chodzi?

Asker: http://www.webalice.it/antocosta/2%20-%20LEGNO%20(legno%20lamellare).pdf


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Dziejuch
13 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: