KudoZ home » Italian to Polish » Law: Taxation & Customs

comesse

Polish translation: zamówienia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:comesse
Polish translation:zamówienia
Entered by: MAGDALENA TURON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Aug 12, 2004
Italian to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Italian term or phrase: comesse
dotyczy faktur dostawców
MAGDALENA TURON
Poland
Local time: 01:24
zamówienia
Explanation:
Tak określane są zamówienia, do których wystawiane są faktury.
Przydałby się szerszy kontekst.
Selected response from:

Piotr Plonski
Poland
Local time: 01:24
Grading comment
Dziękuję i pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5zamňwieniaKrzysztof Bogucki
3 +1commessa = zlecenie
Daniele Martoglio
3zlecenia
Miloslawa Kilarska
3zamówienia
Piotr Plonski


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zamówienia


Explanation:
Tak określane są zamówienia, do których wystawiane są faktury.
Przydałby się szerszy kontekst.

Piotr Plonski
Poland
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję i pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zamňwienia


Explanation:
Tylko nie "comesse" a "commesse"
w jezyku handlowym i w tym kontekscie - zamňwienie

Krzysztof Bogucki
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zlecenia


Explanation:
Propozycja, wydaje mi się, że zamówienia, to byłyby ordini, w mojej firmie comesse to produkcja/usługa wykonywana na specjalne zlecenie klienta np. ściśle określona forma, produkt nie przeznaczony do sprzedaży "publicznej"

Miloslawa Kilarska
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

73 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
commessa = zlecenie


Explanation:
Commessa (l.m. commesse) jest to co po polsku "zlecenie".
Bo zamówienie jest raczej ordine. Tzn dla wlosi ORDINE jest "spis towary i uslug ktore sa zamowione". Natomiast COMMESSA jest "seria czynnosci do wykonywania by zadowolic jakies klient". NP tlumacz jak pracuje malo, mowi ze dostanie malo "commesse" a nie malo "ordini".

Daniele Martoglio
Local time: 01:24
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolina Aniela Wilk
1926 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search