16:35 Dec 6, 2004 |
Italian to Polish translations [Non-PRO] Medical (general) / medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: lukaszz | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | pacjent z tetraplegią |
|
pacjent z tetraplegią Explanation: Tetraplegico=quadriplegico, la prima parola sembra piu' corretta dal punto di vista linguistico - e' tutta greca invece la seconda e composta da una parte latina (quadri) e una greca (plegico). In polacco si puo' dire: tetraplegik - pero sembra poco elegante. Secondo me e' meglio: pacjent z tetraplegią/ pacjent z porażeniem czterokończynowym. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.