KudoZ home » Italian to Portuguese » Law (general)

descrivendolo con confini e dati catastali, a costituire diritti speciali

Portuguese translation: descrevendo-o, com limites e dados cadastrais, constituir direitos especiais

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:descrivendolo con confini e dati catastali, a costituire diritti speciali
Portuguese translation:descrevendo-o, com limites e dados cadastrais, constituir direitos especiais
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 Feb 12, 2009
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procuração
Italian term or phrase: descrivendolo con confini e dati catastali, a costituire diritti speciali
Contexto:
... avente ad oggetto la vendita dell'immobile sopra menzionato, a meglio identificarlo descrivendolo con confini e dati catastali, a costituire diritti speciali di garanzia o di godimento.

Como traduziriam este trecho?
Diana Salama
Local time: 12:50
descrevendo-o, com limites e dados cadastrais, constituindo direitos especiais
Explanation:
Neste caso, seria uma descrição mais acurada do imóvel
Selected response from:

Ieda Pierluca
Brazil
Local time: 12:50
Grading comment
Obrigada, Ieda, pela ajuda. Perfeito. A Lúcia acertou, é isso mesmo, por isso modifiquei.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3descrevendo-o, com limites e dados cadastrais, constituindo direitos especiais
Ieda Pierluca


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
descrevendo-o, com limites e dados cadastrais, constituindo direitos especiais


Explanation:
Neste caso, seria uma descrição mais acurada do imóvel

Ieda Pierluca
Brazil
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Obrigada, Ieda, pela ajuda. Perfeito. A Lúcia acertou, é isso mesmo, por isso modifiquei.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lúcia Leitão: Concordo. Descrição de um imóvel como consta no registo predial. Suponho que "limites" se refira a "limites municipais". Só alteraria "constituindo" por " " a constituir" porque já se refere a outro poder facultado na procuração.
4 mins

agree  Teresa Borges
1 hr

agree  Henrique Magalhaes
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search