global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to Portuguese » Tech/Engineering



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:00 Apr 12, 2000
Italian to Portuguese translations [PRO]
Italian term or phrase: eletromecanica
I have doubts in the following terms (italian>portuguese)

1- vorrei sapere la differenza tra viti e bulloni

2 - tampone di battuta ?

3 - pugno
cntesto: pugno porta contatto mobile maschio

4 - ferritoia

5 - clorotine (so che si tratta di una sostanza chimica)

caso sapete come verrebero in inglese, gia mi sarebbe di grande aiuto.
Luciana Rodrigues

Summary of answers provided
na +1electromecânicaBCaruso
naVeja abaixo por favor:
Luis Luis



5 hrs peer agreement (net): +1

Vite = parafuso
Bullone = parafuso com porca
feritoia = abertura com grelha de ferro (por ex. para ventilação)
tampone di battuta = amortecedor (contexto?)
pugno porta = puxador de porta


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Jacquinet
870 days
Login to enter a peer comment (or grade)

154 days
Veja abaixo por favor:

1.Vite = parafuso
2.Bullone = parafuso com porca
3.Feritoia = abertura com grelha de ferro (metalica)
4.Tampone di battuta = amortecedor (contra choque?)
5.Pugno porta = puxador de porta
6.Cloreto (lixivia)

Cumprimentos. Ao dispor,
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: