Romanian translation: oficial, legal, conform legii
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Depinde de context. In general, "d'ufficio" in italiana, mai ales in documentele oficiale, se refera la aspectul legal, "conform legii", "juridic" al unui document, in acest caz "certificat". Ar trebui verificata intreaga fraza.
Încearcă să dai mai mult context la întrebările tale. Este una din regulile de bază ale Kudoz.
Automatic update in 00:
Answers
30 mins confidence:
oficial, legal, conform legii
Explanation: Depinde de context. In general, "d'ufficio" in italiana, mai ales in documentele oficiale, se refera la aspectul legal, "conform legii", "juridic" al unui document, in acest caz "certificat". Ar trebui verificata intreaga fraza.
Oana Hosu Local time: 02:00 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Explanation: De obicei "estratto d'ufficio", in cazul unor documente legale, oficiale, se traduce pur si simplu prin "extras".
Ai de exemplu un model de traducere din italiana in engleza de pe wordreference:
Estratto dall'ufficio: Casellario Giudiziale = Abstract/summary from the Criminal Records Office, unde Casellario Giudiziale=Criminal record Office, asadar reiese ca "d'ufficio" nu se traduce.
Andreea Tita Romania Local time: 03:00 Works in field Native speaker of: English, Romanian PRO pts in category: 4