https://www.proz.com/kudoz/italian-to-romanian/finance-general/2796985-co-ve-l-co.html

CO. VE. L. CO

Romanian translation: CO. VE. L. CO (vezi mai jos)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:CO. VE. L. CO
Romanian translation:CO. VE. L. CO (vezi mai jos)
Entered by: Carmen Iulia Ciumarnean

17:06 Sep 3, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: CO. VE. L. CO
Dintr-o Busta Paga...CO. VE. L. CO .....5.....ANTICIPI....RIMBORSI ETC
Carmen Iulia Ciumarnean
Local time: 15:06
CO. VE. L. CO (vezi mai jos)
Explanation:
De regulă, în ce mă priveşte, eu nu traduc abrevierile tip siglă. Eventual indic între parenteze o traducere posibilă, mai ales că legislaţia dintre două ţări este diferită şi nu şti niciodată dacă ai redat corect termenul de salarizare respectiv.

CO.VE.L.CO (aş traduce: contribuţii la fondul social / sindicat pentru situaţii conflictuale)
Il Contributo Vertenze Lavoro Collettive (COVELCO), è istituito al fine di garantire la funzionalità delle relazioni sindacali con l’attivazione di una trattenuta pari allo 0,20% della retribuzione lorda ripartita: a carico del datore di lavoro pari allo 0,10% e a carico del lavoratore dello 0,10%.

La noi, cel puţin cât am fost angajată la o societate, care avea şi sindicat, pe fluturaşul de salariu apărea pur şi simplu - fond social, fără alte specificaţii.

http://www.associazionealar.it/ccnl_terziario_sintesi_premes...
http://www.ebitroma.it/download/Ebit_febbraio_2008.pdf
http://www.unionemilano.it/areacomunicazione/informatore/doc...
Selected response from:

Lidia Matei
Romania
Local time: 15:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4CO. VE. L. CO (vezi mai jos)
Lidia Matei


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CO. VE. L. CO (vezi mai jos)


Explanation:
De regulă, în ce mă priveşte, eu nu traduc abrevierile tip siglă. Eventual indic între parenteze o traducere posibilă, mai ales că legislaţia dintre două ţări este diferită şi nu şti niciodată dacă ai redat corect termenul de salarizare respectiv.

CO.VE.L.CO (aş traduce: contribuţii la fondul social / sindicat pentru situaţii conflictuale)
Il Contributo Vertenze Lavoro Collettive (COVELCO), è istituito al fine di garantire la funzionalità delle relazioni sindacali con l’attivazione di una trattenuta pari allo 0,20% della retribuzione lorda ripartita: a carico del datore di lavoro pari allo 0,10% e a carico del lavoratore dello 0,10%.

La noi, cel puţin cât am fost angajată la o societate, care avea şi sindicat, pe fluturaşul de salariu apărea pur şi simplu - fond social, fără alte specificaţii.

http://www.associazionealar.it/ccnl_terziario_sintesi_premes...
http://www.ebitroma.it/download/Ebit_febbraio_2008.pdf
http://www.unionemilano.it/areacomunicazione/informatore/doc...

Lidia Matei
Romania
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult, Lidia

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: