GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:06 Sep 3, 2008 |
Italian to Romanian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lidia Matei Romania Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | CO. VE. L. CO (vezi mai jos) |
|
CO. VE. L. CO (vezi mai jos) Explanation: De regulă, în ce mă priveşte, eu nu traduc abrevierile tip siglă. Eventual indic între parenteze o traducere posibilă, mai ales că legislaţia dintre două ţări este diferită şi nu şti niciodată dacă ai redat corect termenul de salarizare respectiv. CO.VE.L.CO (aş traduce: contribuţii la fondul social / sindicat pentru situaţii conflictuale) Il Contributo Vertenze Lavoro Collettive (COVELCO), è istituito al fine di garantire la funzionalità delle relazioni sindacali con l’attivazione di una trattenuta pari allo 0,20% della retribuzione lorda ripartita: a carico del datore di lavoro pari allo 0,10% e a carico del lavoratore dello 0,10%. La noi, cel puţin cât am fost angajată la o societate, care avea şi sindicat, pe fluturaşul de salariu apărea pur şi simplu - fond social, fără alte specificaţii. http://www.associazionealar.it/ccnl_terziario_sintesi_premes... http://www.ebitroma.it/download/Ebit_febbraio_2008.pdf http://www.unionemilano.it/areacomunicazione/informatore/doc... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.