KudoZ home » Italian to Romanian » Finance (general)

della portata del documento nel suo insieme

Romanian translation: întinderea întregului document

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:28 Sep 3, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: della portata del documento nel suo insieme
In attesa dela restituzione della copia del presente contratto, firmato in segno di pieno accordo ed accettazione di tutte le clausole contenute, nonche del contenuto e della portata del documento nel suo insieme, siamo a porgerLe i Nostri migliori saluti.
Carmen Iulia Ciumarnean
Local time: 07:43
Romanian translation:întinderea întregului document
Explanation:
Sau „întinderea documentului în integralitatea sa”.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-03 20:37:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

„semnat pentru exprimarea acordului şi acceptării depline a tuturor clauzelor conţinute, precum şi a conţinutului şi întinderii documentului în integralitatea sa/în ansamblu ...”
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 07:43
Grading comment
Multumesc mult, Lucia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1întinderea întregului document
Lucica Abil


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
portata del documento nel suo insieme
întinderea întregului document


Explanation:
Sau „întinderea documentului în integralitatea sa”.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-03 20:37:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

„semnat pentru exprimarea acordului şi acceptării depline a tuturor clauzelor conţinute, precum şi a conţinutului şi întinderii documentului în integralitatea sa/în ansamblu ...”

Lucica Abil
Romania
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 93
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Multumesc mult, Lucia
Notes to answerer
Asker: Multumesc din suflet pentru traducerea profesionala


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  loredana zancu
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search