14:32 Nov 25, 2009
Am gasit diverse explicatii in italiana:
- dict. Hoepli: "chi fa ostentazione di buoni sentimenti"
- dict. Zingarelli: "atteggiamento bonario e tollerante che ripudia i toni aspri del linguaggio politico"
- dict. De Mauro associa la parola soprattutto al linguaggio giornalistico e politico "atteggiamento di benevolenza anche eccessiva e moralistica nei rapporti sociali e di continua ricerca di mediazione tra posizioni divergenti"
Pe web am gasit si aceasta explicatie:
"Il termine è presente nei dizionari solo dal 1995, ma ha avuto subito molto successo e il vocabolo ha assunto progressivamente un uso sempre meno “buonista”.La pragmatica, infatti, dice che il contesto in cui tale parola si utilizza influisce sull'interpretazione del significato, e l'intenzione del parlante ha un ruolo notevole.In altre parole, il termine “buonista” sia diventato sinonimo di “pappamolle”, ovvero persona indolente e pigra, prova di spina dorsale. "
- in engleza: do-gooding, do-goody
dar nu imi dau seama care poate fi termenul in romana.
Mersi pt. ajutor |