KudoZ home » Italian to Romanian » Law: Contract(s)

ove segue

Romanian translation: domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa de mai jos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ove segue
Romanian translation:domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa de mai jos
Entered by: Livia Seniuc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:40 Sep 8, 2006
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: ove segue
In contextul: "TIZIO, domiciliato per la carica OVE SEGUE, non in proprio, ma....", acest OVE SEGUE s-ar traduce cu DUPA CUM URMEAZA?

domiciliat pentru funcţia de faţă după cum urmeaza / este indicat mai jos...

sau

domiciliat pentru funcţia descrisa mai jos?

Orice sugestie este binevenita. Multumesc.

livia
Livia Seniuc
Italy
Local time: 10:57
domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa de mai jos
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-08 11:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

2) per il "CONSORZIO TAXISTI FERRARESI", con sede in 44100 Ferrara (FE), via Verga n.43, codice fiscale e numero d'iscrizione al Registro delle Imprese di Ferrara: 00454120387; il presidente e legale rappresentante, signor BERGAMINI DAVIDE, nato a Ferrara (FE) il 22 agosto 1966 e domiciliato, per la carica, in Ferrara, ***ove sopra***, artigiano tassista...
http://www.uritalia.it/chi_siamo/attocostitutivo.asp

...agronomo, domiciliato per la carica ***ove segue***, altresì residente in Faenza, Corso Mazzini n. 121, il quale dichiara di intervenire al presente atto, sia in proprio, che nelle sue qualità...
http://www.agricoltura-ravenna.it/cp/ATTO COSTITUTIVO.htm

Este vorba despre domiciliul ales pentru îndeplinirea anumitor activităţi, şi nu despre domiciliul real.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-09-08 11:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sau, de exemplu, locul unde este domiciliată activitatea unui traducător independent, când acesta este diferit de propria locuinţă. Sau domiciliul oricui indică adresa biroului unde lucrează, şi nu adresa de acasă.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-09-08 11:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

De acord, cu ”ove sotto” (oricum sensul este acelaşi). Atunci, pentru exactitate, propun: ”domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa *menţionată* în continuare”.
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 11:57
Grading comment
Mereu cu un raspuns pregatit, Lucia. Ai toata admiratia mea. :) Conceptul de domiciliu fiscal (sede legale) imi era clar. Dificultatea mea de a interpreta sintagma a aparut insa in mom. in care am realizat ca atat functia si atributiile, cat si adresa erau indicate mai jos. Acum pare totul mai clar. :) Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa de mai jos
Lucica Abil
4după cum urmează /în continuare
Mihaela Petrican


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa de mai jos


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-08 11:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

2) per il "CONSORZIO TAXISTI FERRARESI", con sede in 44100 Ferrara (FE), via Verga n.43, codice fiscale e numero d'iscrizione al Registro delle Imprese di Ferrara: 00454120387; il presidente e legale rappresentante, signor BERGAMINI DAVIDE, nato a Ferrara (FE) il 22 agosto 1966 e domiciliato, per la carica, in Ferrara, ***ove sopra***, artigiano tassista...
http://www.uritalia.it/chi_siamo/attocostitutivo.asp

...agronomo, domiciliato per la carica ***ove segue***, altresì residente in Faenza, Corso Mazzini n. 121, il quale dichiara di intervenire al presente atto, sia in proprio, che nelle sue qualità...
http://www.agricoltura-ravenna.it/cp/ATTO COSTITUTIVO.htm

Este vorba despre domiciliul ales pentru îndeplinirea anumitor activităţi, şi nu despre domiciliul real.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-09-08 11:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sau, de exemplu, locul unde este domiciliată activitatea unui traducător independent, când acesta este diferit de propria locuinţă. Sau domiciliul oricui indică adresa biroului unde lucrează, şi nu adresa de acasă.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-09-08 11:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

De acord, cu ”ove sotto” (oricum sensul este acelaşi). Atunci, pentru exactitate, propun: ”domiciliat pentru funcţia de faţă la adresa *menţionată* în continuare”.

Lucica Abil
Romania
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 108
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Mereu cu un raspuns pregatit, Lucia. Ai toata admiratia mea. :) Conceptul de domiciliu fiscal (sede legale) imi era clar. Dificultatea mea de a interpreta sintagma a aparut insa in mom. in care am realizat ca atat functia si atributiile, cat si adresa erau indicate mai jos. Acum pare totul mai clar. :) Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Petrican: Ave, Lucia, come faccio a non essere d'accordo con te ?! ;))
19 mins
  -> Mulţumesc, Mihaela! Sempre sorridente, eh?
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
după cum urmează /în continuare


Explanation:
Ciao, Livia :)
...eu aşa aş traduce...descrisă/specificată în continuare


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-08 11:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

"de mai jos" n-aş zice, pentru că există termenul "ove sotto" pentru asta...

...<domiciliat pentru funcţia (de faţă) la adresa specificată în continuare>

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-08 13:30:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...this is the story of my life :)
...dar poţi să ştii?? ;)

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Multumesc, Mihaela. (...fotografia ta imi aminteste de o prietena :)))

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search