KudoZ home » Italian to Romanian » Law (general)

trarre utilita'

Romanian translation: a trage foloase/ a culege fructele (dreptul de folosinţă)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:trarre utilità
Romanian translation:a trage foloase/ a culege fructele (dreptul de folosinţă)
Entered by: Lucica Abil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:18 Oct 26, 2006
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / l'usufrutto
Italian term or phrase: trarre utilita'
"Diritto di godere di un bene pur non avendone la proprietà e di trarre utilità da esso (concedendolo, affittandolo o concedendo ipoteca su di esso) con il divieto, però, di alterarne la destinazione economica..."
Cum se traduce in limba romana "trarre utilita"?
Multumesc.
translator2012
a trage foloase
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-10-26 20:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Totuşi, într-o definiţie, merge mai bine ”...de a se folosi de el”

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-10-26 21:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Nu-i greşit, dimpotrivă! Este foarte curect!

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-10-26 21:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, era ”corect”
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 03:18
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5a beneficia; a uzufrui
ClaudiaDragomir
5a trage foloase
Lucica Abil


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a trage foloase


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-10-26 20:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Totuşi, într-o definiţie, merge mai bine ”...de a se folosi de el”

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-10-26 21:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Nu-i greşit, dimpotrivă! Este foarte curect!

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-10-26 21:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, era ”corect”

Lucica Abil
Romania
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 372
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Multumesc
Notes to answerer
Asker: este gresit a se traduce cu "a culege fructele" ?

Asker: pentru "trarre le utilita"?

Asker: Multumesc.

Asker: :) Nici n-am observat . :))

Login to enter a peer comment (or grade)

196 days   confidence: Answerer confidence 5/5
trarre utilita\\\'
a beneficia; a uzufrui


Explanation:
a beneficia=a trage folos; a profita, a avea un castig de pe urma cuiva sau din ceva.
a uzufrui= a avea dreptul de a te folosi pe deplin de un bun care apartine altei persoane si pe care trebuie sa-l restitui la incetarea acestui drept.

ClaudiaDragomir
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 27, 2006 - Changes made by Lucica Abil:
Language pairRomanian to Italian » Italian to Romanian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search