diritto di godimento

Romanian translation: drept de folosinţă

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:diritto di godimento
Romanian translation:drept de folosinţă
Entered by: Lucica Abil (X)

20:28 Oct 26, 2006
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / l'usufrutto
Italian term or phrase: diritto di godimento
La uzufruct... "diritto di godimento" este dreptul de a te folosi de un lucru sau dreptul de a te bucura de un lucru? Multumesc.
translator2012
dreptul de a se bucura
Explanation:
de un bun

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-10-26 20:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze, am greşit, este dreptul de folosinţă.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-10-26 21:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

De fapt, dreptul de folosinţă este definit ca facultatea, puterea de a se bucura de un lucru (a-l folosi şi a-i culege fructele).

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-10-26 21:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nu în acest context. Codul civil nu cunoaşte dreptul de utilizare. Este un drept definit de părţi, prin contract, şi poate de unele legi speciale.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-10-26 21:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Precizez, godimento nu este folosit niciodată cu sensul de utilizare, pentru care sunt alţi termeni, vezi dicţionarul RO-IT.
Selected response from:

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 19:56
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dreptul de a se bucura
Lucica Abil (X)


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dreptul de a se bucura


Explanation:
de un bun

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-10-26 20:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze, am greşit, este dreptul de folosinţă.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-10-26 21:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

De fapt, dreptul de folosinţă este definit ca facultatea, puterea de a se bucura de un lucru (a-l folosi şi a-i culege fructele).

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-10-26 21:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nu în acest context. Codul civil nu cunoaşte dreptul de utilizare. Este un drept definit de părţi, prin contract, şi poate de unele legi speciale.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-10-26 21:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Precizez, godimento nu este folosit niciodată cu sensul de utilizare, pentru care sunt alţi termeni, vezi dicţionarul RO-IT.

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 376
Grading comment
Multumesc.
Notes to answerer
Asker: ce bine, ca asa am scris la examen :) drept de folosinta...

Asker: sau am mai gasit pe net "drept de utlizare".

Asker: utilizare, scuze

Asker: este corect si al doilea? drept de utilizare?

Asker: Multumesc.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search