KudoZ home » Italian to Romanian » Law (general)

omessane la lettura per espressa dispensa avutane dal comparente

Romanian translation: lectura actului a fost omisă prin consimţământul prealabil care mi-a fost acordat în mod expres din partea celui prezent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:omessane la lettura per espressa dispensa avutane dal comparente
Romanian translation:lectura actului a fost omisă prin consimţământul prealabil care mi-a fost acordat în mod expres din partea celui prezent
Entered by: Carmen Copilau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Jan 31, 2009
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / verbale di assemblea
Italian term or phrase: omessane la lettura per espressa dispensa avutane dal comparente
buna ziua, as avea si eu nevoie de ajutor. ma ajuta cineva cu traducerea urmatoarei fraza: Il Presidente mi consegna tale nuovo testo delle norme di funzionamento che io Notaio allego al presente atto sotto la lettera "A", omessane la lettura per espressa dispensa avutane dal comparente.multumesc
rada_craciun
Local time: 10:47
s-a omis (renuntat la) citirea (actului) care mi-a fost acordată în prealabil
Explanation:
s-a omis (renuntat la) citirea (actului) care mi-a fost în prealabilacordată în mod explicit de către/ din partea cel/ui prezent.

Adică nu s-a mai citit actul care s-a semnta sau urmează să fie semnat, pentru că în prealabil, cel care s-a adresat Notarului i-a dat consimţământul să nu-l mai citească

Sper să te fi ajutat.



--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-01-31 17:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

ar putea fi şi în felul acesta:
lectura actului a fost omisă prin consimţământul prealabil care mi-a fost acordat în mod expres din partea celui prezent

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-02-05 20:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Iartă-mă dar nu înţeleg, ce înseamnă acel 4?

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-02-05 20:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Eu vă mulţumesc dar aţi folosit căsuţa greşită
Selected response from:

Carmen Copilau
Italy
Local time: 09:47
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s-a omis (renuntat la) citirea (actului) care mi-a fost acordată în prealabil
Carmen Copilau


Discussion entries: 2





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s-a omis (renuntat la) citirea (actului) care mi-a fost acordată în prealabil


Explanation:
s-a omis (renuntat la) citirea (actului) care mi-a fost în prealabilacordată în mod explicit de către/ din partea cel/ui prezent.

Adică nu s-a mai citit actul care s-a semnta sau urmează să fie semnat, pentru că în prealabil, cel care s-a adresat Notarului i-a dat consimţământul să nu-l mai citească

Sper să te fi ajutat.



--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-01-31 17:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

ar putea fi şi în felul acesta:
lectura actului a fost omisă prin consimţământul prealabil care mi-a fost acordat în mod expres din partea celui prezent

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-02-05 20:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Iartă-mă dar nu înţeleg, ce înseamnă acel 4?

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-02-05 20:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Eu vă mulţumesc dar aţi folosit căsuţa greşită

Carmen Copilau
Italy
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 182
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
multumesc
Notes to answerer
Asker: 4


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lucica Abil: Cu ce se acordă „acordată”?
2 hrs
  -> Ai dreptate, mă gândeam la "renunţare" (aveam în minte o altă variantă). Îţi mulţumesc pentru că mi-ai atras atenţia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 5, 2009 - Changes made by Carmen Copilau:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search