ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Romanian » Law/Patents

cassa integrazione

Romanian translation: somaj temporar/fond pentru somaj temporar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cassa integrazione
Romanian translation:somaj temporar/fond pentru somaj temporar
Entered by: Nona Stanciu Dell'Acqua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:39 May 26, 2002
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: cassa integrazione
dal xxxx era altresi' stata posta in cassa integrazione dalla societa' zzzz
Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 09:29
somaj temporar
Explanation:
muncitorilor trimisi in somaj temporar li se plateste un percentaj din salariu (la fel ca in Italia)
cassa integrazione a mai fost tradusa si ca "fondul pentru somaj", "ajutor de somaj" dar nu mi se pare correct
Selected response from:

Daniela McKeeby
United States
Local time: 03:29
Grading comment
multe multumiri
(sunt de acord dar cred ca in anumite contexte "fond entru somaj temporar" poate fi adecvat, dar nu in acest caz).

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4somaj temporar
Daniela McKeeby


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
somaj temporar


Explanation:
muncitorilor trimisi in somaj temporar li se plateste un percentaj din salariu (la fel ca in Italia)
cassa integrazione a mai fost tradusa si ca "fondul pentru somaj", "ajutor de somaj" dar nu mi se pare correct

Daniela McKeeby
United States
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 93
Grading comment
multe multumiri
(sunt de acord dar cred ca in anumite contexte "fond entru somaj temporar" poate fi adecvat, dar nu in acest caz).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: