KudoZ home » Italian to Romanian » Mechanics / Mech Engineering

foro luce

Romanian translation: sursa de lumină

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:foro luce
Romanian translation:sursa de lumină
Entered by: Ana-Maria Badea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Apr 29, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: foro luce
Cella di lievitazione con foro luce e 1 porta 80x170.

Aceleasi utilaje de panificatie. Eu ma gandeam daca "sursa de lumina" sau simplu "bec" poate fi o varianta buna de traducere.
Multumesc anticipat pentru ajutor.
Ana-Maria Badea
Romania
Local time: 22:51
sursa de lumină
Explanation:
cred că e corect asfel, pentru că becul stă în spatele unui perete în care este făcută o gaură ca să treacă lumina; dacă îti permite contextul, poţi spune chiar gaură pentru trecerea luminii, orificiu
Selected response from:

ioana gabriela sandu
Local time: 21:51
Grading comment
Multumesc frumos tuturor!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2sursa de luminăioana gabriela sandu
4vizorRamona Dragan
3geam
Monica Tuduce


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sursa de lumină


Explanation:
cred că e corect asfel, pentru că becul stă în spatele unui perete în care este făcută o gaură ca să treacă lumina; dacă îti permite contextul, poţi spune chiar gaură pentru trecerea luminii, orificiu

ioana gabriela sandu
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc frumos tuturor!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Ghinita
5 mins
  -> mulţumesc

agree  Lidia Matei
6 hrs
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geam


Explanation:
Sincer, eu i-aş spune geam.
O sursă de lumină este cea care generează efectiv lumina.
Aici este vorba despre celulele de dospire cu geam termorezistent, prin care trece doar lumina.
http://209.85.129.104/search?q=cache:n103Fiyiz44J:www.uorade...


Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 190
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vizor


Explanation:
Nu cred că este suficient de mare ca să fie numit geam, iar de regulă dospitoarele nu sunt dotate efectiv cu sursă de lumină.

Ramona Dragan
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search