GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:09 Apr 29, 2008 |
Italian to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ioana gabriela sandu (X) Local time: 09:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | sursa de lumină |
| ||
4 | vizor |
| ||
3 | geam |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sursa de lumină Explanation: cred că e corect asfel, pentru că becul stă în spatele unui perete în care este făcută o gaură ca să treacă lumina; dacă îti permite contextul, poţi spune chiar gaură pentru trecerea luminii, orificiu |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
23 hrs confidence:
5 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|