GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:42 Mar 9, 2002 |
Italian to Romanian translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Nona Stanciu Dell'Acqua Italy Local time: 16:01 | ||||
Grading comment
|
Iubito, suntem facuti pentru a sta impreuna, o simt din ce in ce mai mult. Nu vreau sa te pierd. Explanation: daca se refera la un barbat, inceputul se schimba din consecinta in: Iubitule, ... |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 day 14 hrs confidence:
1 day 18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|