GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:21 Jun 2, 2002 |
Italian to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela McKeeby United States Local time: 23:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bara/cilindru de sprijin |
| ||
4 | vs |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bara/cilindru de sprijin Explanation: cilindru este general si poate ca-i mai bine, caci nu stiu dimensiunile. poate sa fie orice de sprijin in forma de cilindru: bara, bastonas, etc. daca ai un desen, vezi tu ce se potriveste mai bine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vs Explanation: puntello se traduce si prin piedica. piedica = Dispozitiv care serveste la blocarea sau incetinirea miscarii unui organ mobil, a unui mecanism, etc. Deoarece o cada de baie se sprijina pe picioare si este fixata de perete prin bride de sustinere, nu cred ca este vorba despre stalpi de sustinere -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-04 23:46:59 (GMT) -------------------------------------------------- proptea este o traducere corecta pentru puntello. Poate reusiti sa obtineti o schita de la client? Eu nu reusesc sa-mi dau seama din propozitie daca este vorba de o proptea sau de un mecanism de blocare/fixare. Singura solutie la care ma pot gandi este sa puneti intrebarea in sectia italiana>engleza explicand ca este vorba despre instructiuni de montare a unei cazi cu hidromasaj. Sunt cativa colegi italieni care sunt ingineri si ale caror explicatii sunt deobicei corecte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.