KudoZ home » Italian to Romanian » Tech/Engineering

gola

Romanian translation: cavitate, locaş

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gola
Romanian translation:cavitate, locaş
Entered by: Nona Stanciu Dell'Acqua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:28 Jun 2, 2002
Italian to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: gola
Rimontate quindi il coperchio con l’O-Ring verso l’interno, ben inserito nell’apposita gola.
Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 21:33
cavitate
Explanation:
Dictionarul tehnic roman<>englez imi da canelură sau canal. Nu sunt sigura ca puteti folosi canelura deoarece imi amintesc ca se refera la santuri longitudinale. Daca nu reusiti sa gasiti un inginer roman poate ca "scobitura" sau "cavitate" ar fi un compromis acceptabil.
Selected response from:

Daniela McKeeby
United States
Local time: 15:33
Grading comment
iti multumesc mult Daniela, cavitate este corect, eu am gasit intre timp si "locas"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4cavitate
Daniela McKeeby
4vezi explicatiamihaela maricescu


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vezi explicatia


Explanation:
eu prefer sa-l omit. ..si insurubati bine, sau ...si strangeti bine. ceva de genul asta

mihaela maricescu
Italy
Local time: 21:33
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cavitate


Explanation:
Dictionarul tehnic roman<>englez imi da canelură sau canal. Nu sunt sigura ca puteti folosi canelura deoarece imi amintesc ca se refera la santuri longitudinale. Daca nu reusiti sa gasiti un inginer roman poate ca "scobitura" sau "cavitate" ar fi un compromis acceptabil.

Daniela McKeeby
United States
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 93
Grading comment
iti multumesc mult Daniela, cavitate este corect, eu am gasit intre timp si "locas"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search