KudoZ home » Italian to Russian » Automation & Robotics

utenza

Russian translation: потребитель

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:utenza
Russian translation:потребитель
Entered by: Elene P.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:56 Jul 11, 2008
Italian to Russian translations [PRO]
Automation & Robotics
Italian term or phrase: utenza
Premendo il tasto “enter” è possibile selezionare, con le frecce Su e Giù, l’utenza che si desidera comandare.

F2 = Comanda l’arresto dell’utenza selezionata a video.

Manca la risposta dell’utenza quando questa viene comandata (utenza ferma).

Quando lo stato dell’impianto è in manuale, tutte le utenze vengono poste nello stesso stato ed è possibile comandarle singolarmente dalla pagina dei comandi manuali
Elene P.
Georgia
Local time: 03:24
потребитель
Explanation:
Как правило. Но у вас там о чем конкретно речь идет? Из контекста непонятно.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-07-11 08:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

А я и не говорю "пользователь", я говорю "потребитель", что не одно и то же. А вы можете сказать, о чем конкретно у вас речь? Какое оборудование? Если конечно это не секрет.



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-07-11 08:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

Если например к охладительной установке подключен пресс, то этот пресс, как это ни странно, называют потребитель. Поэтому я у вас и спрашиваю, о чем речь.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, у вас же контекст. Вы даже не хотите сказать, что это такое. Utente тоже может быть потребитель. Я вам говорю "потребитель" потому что мне встречалось в переводах utenza в таком значении. А вы переводите, конечно, как вам больше нравится. А без контекста можно как угодно перевести.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

См объяснение oldnick. Вам из контекста должно быть видно. Ваша машина что-то производит, а потребитель это что-то потребляет. Тогда потребитель. Потребитель - это не человек, надеюсь вы уже поняли. Это может быть другая машина или установка, которая потреблят то, что производится/ вырабатывается первой. Поэтому смотрите, что вам больше подходит по контексту.
Selected response from:

Leanida
Italy
Local time: 01:24
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4УЗЕЛ
oldnick
4оборудованиеElena Kojanova
3 +1потребитель
Leanida


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
потребитель


Explanation:
Как правило. Но у вас там о чем конкретно речь идет? Из контекста непонятно.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-07-11 08:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

А я и не говорю "пользователь", я говорю "потребитель", что не одно и то же. А вы можете сказать, о чем конкретно у вас речь? Какое оборудование? Если конечно это не секрет.



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-07-11 08:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

Если например к охладительной установке подключен пресс, то этот пресс, как это ни странно, называют потребитель. Поэтому я у вас и спрашиваю, о чем речь.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, у вас же контекст. Вы даже не хотите сказать, что это такое. Utente тоже может быть потребитель. Я вам говорю "потребитель" потому что мне встречалось в переводах utenza в таком значении. А вы переводите, конечно, как вам больше нравится. А без контекста можно как угодно перевести.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

См объяснение oldnick. Вам из контекста должно быть видно. Ваша машина что-то производит, а потребитель это что-то потребляет. Тогда потребитель. Потребитель - это не человек, надеюсь вы уже поняли. Это может быть другая машина или установка, которая потреблят то, что производится/ вырабатывается первой. Поэтому смотрите, что вам больше подходит по контексту.

Leanida
Italy
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thx
Notes to answerer
Asker: потребитель/пользователь не очень подходит. тем более, что потом встречаете utente

Asker: utente - ? тоже потребитель?

Asker: Леанида, большое спасибо за попытки помочь. Я же привела примеры использования этого слова в контексте, разве потребитель подходит?!

Asker: a utente - toje potrebitel'...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sviatlana Trotskaya
51 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оборудование


Explanation:
оборудование/агрегат/прибор/устройство и т.п.
всё зависит от контекста


Elena Kojanova
Local time: 01:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
УЗЕЛ


Explanation:
НАВЕРНОЕ РАЗЫНЕ АГРЕГАТЫ ИЛИ УЗЛЫ ПРОИЗОДСТВЕННОЙ ЛИНИИ

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-07-11 08:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

mamma! che fretta a scrivere. Non copiare errori

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-11 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Потребитель" ci sta nel contesto proposto (холодильн. установка). Но как-то больше, когда речь идет об оборудовании, к-е потребляет ресурс (эл/энергия, вода, воздух, холод). В рассматриваемом случае, мне кажется, речь идет о части оборудования, выполняющей определ. операцию - наклеивает этикетки, упаковывает, складывает в пачку. Укладчик не укладывает, а стоит, потому что этикетировочная не клеит, а она не клеит потому, на упаковщике закончилась бумага.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-11 14:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

мне тоже неясно. Однако, это не мешает мне делать смелые предположения. Buon weekend

oldnick
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leanida: Соглас на с вами на все сто. Я почему и пытаюсь выяснить, что это. Вы поняли? Может и мне скажете, а то мне из этого контекста не понятно
22 mins
  -> а на www.yandex.ru тоже есть что-нибудь насчет слова потребитель?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search