ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to Russian » Construction / Civil Engineering

il piano di calpestio del solaio di copertura

Russian translation: верхняя поверхность плиты перекрытия


14:43 Nov 7, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to Russian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / construction
Italian term or phrase: il piano di calpestio del solaio di copertura
Расскажите, пожалуйста, что означает выражение "il piano di calpestio del solaio di copertura".

Контекст:

La misurazione vuoto per pieno sarà fatta computando le superfici esterne dei vari piani con l'esclusione di aggetti, cornici e balconi e moltiplicando queste superfici per le altezze dei vari piani misurate da solaio a solaio; per l'ultimo piano demolito sarà preso come limite superiore di altezza il piano di calpestio del solaio di copertura o dell'imposta del piano di copertura del tetto.
sezon
Russian Federation
Russian translation:верхняя поверхность плиты перекрытия
Explanation:
или поверхность основания кровли
Selected response from:

DDim
Russian Federation
Grading comment
Большое спасибо, DDim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1верхняя поверхность плиты перекрытия
DDim
4 -1ходовой настил плоской крышиPrilipsky


Discussion entries: 2





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
верхняя поверхность плиты перекрытия


Explanation:
или поверхность основания кровли

DDim
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Большое спасибо, DDim!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick: я бы сказал "верх плиты перекрытия кровли", с учетом того, что в тексте имеем limite superiore di altezza
3 hrs
  -> согласен. "верх" лучше. так именно и говорится когда речь идет об отметках
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ходовой настил плоской крыши


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн3 час (2009-11-08 18:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

В связи с возникшими "вопросами" уточню свой ответ:
эксплуатационное покрытие плоской крыши (кровли)
По сути:
Мне возразили: "в вопросе речь идет об элементе конструкции, плите перекрытия(???)" Где эта плита перекрытия? solaio di copertura? (может, тогда "плита покрытия или кровельная плита?). Смотрим в источниках:
"I solai di copertura praticabili (tetti a terrazza) e quelli non praticabili, rientrano nella categoria delle coperture cosiddette piane, in quanto hanno una pendenza minima per garantire lo smaltimento delle acque meteoriche (o bianche)".
И почему, "из ж/б скорее всего"? А как насчет solaio di copertura in legno,solaio di copertura in acciaio, solaio di copertura in laterizio armato, solaio di copertura in latero-cemento, solaio di copertura in pianelle? Это тоже плиты? К тому же на сайте Proz уже переводили этот термин, правда, на английский - flat roof.
Хотя плиты перекрытия и используются для устройства кровли, но они служат лишь в качестве основания, на которое укладывают кровельное покрытие.
Оппонент, видимо, совершенно не представляет, о чем идет речь в приведенном контексте. А речь идет о том, что включать, а что нет в расчет объема работ по сносу.
Например, "Nei capitolati d'appalto e computi metrici ho visto usare l'espressione 'vuoto per pieno', o semplicemente "vuoti" per indicare aree di lavoro non detratte da un'area totale (ad esempio, coperture, piastrellature, intonacature). Т.е. кровельное покрытие все-таки учитывается.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2009-11-08 21:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Реплика oldnick'у:
"его горизонтальные поверхности и есть перекрытия" (?!)
"Перекрытия — горизонтальные ограждающие конструкции, разделяющие по высоте объем здания на этажи".
Посмотрите в итальянской литературе, что означает solaio di copertura
Потом, логика. Ваше "перекрытие" что, кривое сверху, что надо брать "limite superiore di altezza"?

Prilipsky
Ukraine
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  oldnick: увы, уточнение fuori vaso. Если не брать на веру рацпредложение насчет ПЛИТЫ ПОКРЫТИЯ. Ж\б - va bene. Представьте себе многоэтаж. здание - его горизонт. поверхности и есть перекрытия. Речь идет о них, а не про кровлю. Как называется пункт, demoliz murat?
17 hrs
  -> В виду я имел верхний, иногда именуемый "ходовым", кровельный настил плоской крыши. Я могу понять задавшего вопрос. Надо делать работу, а времени выискивать нет. Но Вам-то куда торопиться с нелепым мнением? См. пояснения.

neutral  DDim: если уж на то пошло, то "эксплуатируемая". Нам неизвестно, плоская ли крыша или нет. Мне представляется, что это речь именно о верхе последней, самой верхней плиты перекрытия, на которой устраивается конструкция крыши, плоской или скатной итд
1 day13 hrs
  -> Какой смысл тогда отдельно выделять эту "плиту перекрытия", когда как раз перед этим говорилось о других (da solaio a solaio)? И почему тогда limite superiore di altezza? Она кривая? Где тогда искать limite superiore di altezza Вашего "верха"?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: