KudoZ home » Italian to Russian » Cooking / Culinary

pistachio cilantro pesto

Russian translation: песто с фисташками и кинзой

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pistachio cilantro pesto
Russian translation:песто с фисташками и кинзой
Entered by: erika rubinstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:46 Oct 23, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: pistachio cilantro pesto
помогите пожалуйста с переводом т.к. в англ. тексте внедрились итальянские слова, а я могу только догадываться что это **фисташковая cilantro приправа заправка
Zoya Delerm-Shapkina
France
фисташково-кориандровый песто
Explanation:
или с фисташками и кориандром

Песто не переводится, так как это название итальянского соуса уже закрепилось в русском языке (как пицца)
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 07:48
Grading comment
Огромное всем спасибо! Т.к. мне быстро не удалось самостоятельно найти перевод для cilantro, то ответ Эрики появившийся первым, сразу же помог мне дальше самостоятельно всё решить. Да, листья кориандра принято называть кинза и я думаю Эрика именно таким образом и пополнит наш общий словарь J. Ещё раз всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2песто (соус) из перетертых фисташек и мексиканской петрушкиTetyana Lavrenchuk
5пестоAngelini Francesco
4 +1фисташково-кориандровый песто
erika rubinstein


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
фисташково-кориандровый песто


Explanation:
или с фисташками и кориандром

Песто не переводится, так как это название итальянского соуса уже закрепилось в русском языке (как пицца)

erika rubinstein
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Огромное всем спасибо! Т.к. мне быстро не удалось самостоятельно найти перевод для cilantro, то ответ Эрики появившийся первым, сразу же помог мне дальше самостоятельно всё решить. Да, листья кориандра принято называть кинза и я думаю Эрика именно таким образом и пополнит наш общий словарь J. Ещё раз всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tetyana Lavrenchuk: а что разве coriandre и cilantro это одно и тоже? Ведь coriandre он в зернах ( тоесть сам цветок) , а cilantro это листья кориандра.У вас получается, что зерна кориандра и фисташки перетерли и сделали соус.
12 mins
  -> С чего Вы взяли, что кориандр - это зерна? Кориандр - это все растение в целом, в том числе и листья. Они и используются в качестве специи.

agree  missdutch
14 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
песто (соус) из перетертых фисташек и мексиканской петрушки


Explanation:
Вообще-то cilantro я в итальянском никогда не встречала, по крайней мере в Италии такого не готовят.
cilantro - это листья кориандра, принадлежит к семье петрушки, укропа, моркови. Часто встречается в мексиканской, карибской и восточной кухнях. Его еще называют китайской петрушкой.


    Reference: http://www.gourmetsleuth.com/cilantro.htm
    Reference: http://www.winereader.com/wines/breast.html
Tetyana Lavrenchuk
Italy
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leanida: только не надо "перетертых", оно и так понятно, раз в песто все перетертое.
19 mins
  -> Спасибо

neutral  erika rubinstein: cilantro -кориандр. И где Вы видите перетертых?
36 mins
  -> На счет "перетертых": об этом говорит слово песто. Может публика для которой предназначен этот перевод не так уж и просвещена в итальянской кухне

agree  Assiolo: Поскольку под pesto обычно подразумевается "pesto genovese", чтобы избежать путаницы, я бы сказала "соус из перетёртых... и т.д." Только вместо "мексиканской петрушки" (это мало распространённое название) лучше сказать "кинза" или "зелень кориандра"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
песто


Explanation:
Словарь АВВУУ Лингво 10:
песто - соус из базилика, чеснока, хвойных семян и сыра


Angelini Francesco
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  erika rubinstein: Это не ответ на вопрос.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by erika rubinstein:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search