ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Russian » Engineering: Industrial

caricamento magazzino fustellati

Russian translation: (время ожидания) загрузки в склад /магазин заготовок


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:caricamento magazzino fustellati
Russian translation:(время ожидания) загрузки в склад /магазин заготовок
Entered by: Rossinka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 Jan 22, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / этикетировочная машина
Italian term or phrase: caricamento magazzino fustellati
Tempo (s) attesa per caricamento magazzino fustellati
Elena Kononova
Italy
Local time: 07:16
(время ожидания) загрузки в склад /магазин штампов/(проштампованных)заготовок
Explanation:
склад /магазин, конечно, машинный, устройства

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-01-23 18:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

ва бене, мой вариант изначально включил опцию просто заготовки.
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 07:16
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(время ожидания) загрузки в склад /магазин штампов/(проштампованных)заготовок
Rossinka


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(время ожидания) загрузки в склад /магазин штампов/(проштампованных)заготовок


Explanation:
склад /магазин, конечно, машинный, устройства

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-01-23 18:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

ва бене, мой вариант изначально включил опцию просто заготовки.

Rossinka
Italy
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Rossinka!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  oldnick: штампы не пойдут, штамп - это то, чем вырубают, штампуют. Fustella - вырубленная просечным штампом заготовка. Проштампованными бывают листы бумаги (с оттиском штампа), а здесь, ударом штампа удалили лишнее и получили заготовку.
22 hrs
  -> значит, посоветуем аскеру "проштампованные заготовки".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 25 - Changes made by Rossinka:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: