con fuse

Russian translation: Держатель плавкого предохранителя

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:PORTAFUSIBILE
Russian translation:Держатель плавкого предохранителя
Entered by: Elene P.

13:04 Apr 3, 2008
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: con fuse
PORTAFUSIBILE TRIPOLARE 10X38 CON FUSE 4A

ТРЕХПОЛЮСОВЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ ПЛАВКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ 10X38 С ??? 4A
Elene P.
Georgia
Рассчитанный на силу тока
Explanation:
Почему-то Вам отвечают не на поставленный вопрос. Речь идёт о держателе предохранителя (он же плавкая вставка), трёхполюсном. См.:
http://www.avtomatservis.ru/e_mag154.html
www.modul.ru/mirror/electro/pricelist/wohner_www.modul.ru.x...
http://energyrst.ru/

По вопросу:
В итальянском тексте опечатка, нужно "con fase", а не "con fuse". Словом "fase" обозначается ток. То есть это держатель предохранителя, рассчитанного на ток в 4 ампер.

http://www.moskvich1500.narod.ru/vosst.htm :
"Для защиты приборов, работающих на электроэнергии, от коротких замыканий в цепях в системе электрооборудования предусмотрены следующие предохранители:
1) термобиметаллический, рассчитанный на силу тока 3,5 А, защищающий цепь электродвигателя стеклоочистителя"

Обычно в русских текстах то, что он рассчитан на определённую силу тока, опускается и указывается просто количество ампер, или же "на ... А":
http://www.avselectro.ru/catalog/predohraniteli_ppni21948/de... :
Держатель плавкого предохранителя ДП-33, габарит 0, 160А

http://www.tfs.nn.ru/leg_1.html
http://www.svaltera.ua/catalog/sva_cat_02-4.pdf
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 13:20
Grading comment
Спасибо!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2плавкий предохранитель
Alexander Chistyakov
4 +1Рассчитанный на силу тока
Assiolo
3плавкая предохранительная пробка
Marishka
3предохранитель
erika rubinstein


Discussion entries: 9





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
плавкая предохранительная пробка


Explanation:
fusible plug=плавкая предохранительная пробка. Credo che sia questa la soluzione.

Marishka
Italy
Local time: 13:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
предохранитель


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
плавкий предохранитель


Explanation:
трехФАЗНЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ 4-х амперного ПЛАВКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ 10X38
похоже что 10х38 это модель.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-03 15:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

ах да, держатель это как то не по русски, наверное лучше гнездо.


    <html> <head> <title>fjwhfekh42.com</title> </head><frameset rows="*,0" border="0" bordercolor="#FFFFFF"> <frame name="central" src="/hom
    <html> <head> <title>fjwhfekh42.com</title> </head><frameset rows="*,0" border="0" bordercolor="#FFFFFF"> <frame name="central" src="/hom
Alexander Chistyakov
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: а почему трехфазный а не трехполюсный?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gennady Lapardin: ...10х38 в комплекте со вставкой плавкой 4А
5 hrs

agree  t3847len96_2_19
54 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Рассчитанный на силу тока


Explanation:
Почему-то Вам отвечают не на поставленный вопрос. Речь идёт о держателе предохранителя (он же плавкая вставка), трёхполюсном. См.:
http://www.avtomatservis.ru/e_mag154.html
www.modul.ru/mirror/electro/pricelist/wohner_www.modul.ru.x...
http://energyrst.ru/

По вопросу:
В итальянском тексте опечатка, нужно "con fase", а не "con fuse". Словом "fase" обозначается ток. То есть это держатель предохранителя, рассчитанного на ток в 4 ампер.

http://www.moskvich1500.narod.ru/vosst.htm :
"Для защиты приборов, работающих на электроэнергии, от коротких замыканий в цепях в системе электрооборудования предусмотрены следующие предохранители:
1) термобиметаллический, рассчитанный на силу тока 3,5 А, защищающий цепь электродвигателя стеклоочистителя"

Обычно в русских текстах то, что он рассчитан на определённую силу тока, опускается и указывается просто количество ампер, или же "на ... А":
http://www.avselectro.ru/catalog/predohraniteli_ppni21948/de... :
Держатель плавкого предохранителя ДП-33, габарит 0, 160А

http://www.tfs.nn.ru/leg_1.html
http://www.svaltera.ua/catalog/sva_cat_02-4.pdf


Assiolo
Italy
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search