KudoZ home » Italian to Russian » Law: Contract(s)

partecipazioni

Russian translation: доля участия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:40 Oct 31, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Учредительный договор S.R.L.
Italian term or phrase: partecipazioni
Recesso del socio.

Le partecipazioni per quali è esercitato il diritto di recesso non possono essere cedute.
Имеется ли здесь в виду что часть уставного капитала, которая принадлежит участнику общества желающему выйти из него не может быть возвращена.
То есть деньги, которые он внес в уставной капитал общества не будут ему возвращены? Хотя слово cedute не очень об этом говорит.
Tetyana Lavrenchuk
Italy
Local time: 17:18
Russian translation:доля участия
Explanation:
Он не может продать ее или передать другому лицу. Вероятно, она переходит в собственность компании, которая может распорядиться ей как хочет или как предусмотрено уставом.
Selected response from:

Leanida
Italy
Local time: 17:18
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2доля участия
Leanida
4паевые (долевые) вкладыNadejda Volkova
4Долевое участие в третьих компаниях
oldnick


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
доля участия


Explanation:
Он не может продать ее или передать другому лицу. Вероятно, она переходит в собственность компании, которая может распорядиться ей как хочет или как предусмотрено уставом.

Leanida
Italy
Local time: 17:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stepan Solomennikov
24 mins
  -> Спасибо

agree  Assiolo: Anche semplicemenete "доля". I soldi gli saranno certamente restituiti (se li ha pagati), ma la sua partecipazione non può essere ceduta (venduta, trasferita) a terzi. Come dice Leanida.
3 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Долевое участие в третьих компаниях


Explanation:
Partecipazione - Possesso di quote o azioni di una societа, da parte di altre societа, di enti o di privati e/o cointeressenza (участие в прибылях), Zingarelli

oldnick
Local time: 18:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Значит здесь долеое участие в третьих компаниях не может быть произведено ? Причем здесь cedute?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leanida: Нет, здесь его partecipazione в родной компании, а не в третьих
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
паевые (долевые) вклады


Explanation:
Это если речь идет об ООО. Если же речь идет об АО, то можно сказать "акции". Согласна с объяснением Леаниды. Паевые вклады в данном случае не могут быть проданы (переданы) третьим лицам, они выкупаются самой компанией, а потом распределяются между участниками общества или, по решению компании, выставляются на продажу.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-10-31 15:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда напишите этот пункт. Должно быть часть уставного капитала, про которую идет речь в этом пункте, регулируется другими условиями. В предложенном Вами контексте четко сказано, что паевые вклады не могут быть переданы третьим лицам (cedute).


Nadejda Volkova
Italy
Local time: 17:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 61
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Но здесь есть пунк в контракте, где говорится, что часть уставного капитала может быть продана и третьим лицам и участникам компании

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search