ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Russian » Law: Contract(s)

liberare depositi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Jun 4, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: liberare depositi
...poteri..:

- riscuotere qualsiasi somma dovuta all'Ufficio da chiunque, ditta o persona e
rilasciare quietanza;

- ricevere, costituire e liberare depositi, anche a titolo di cauzione;

- riscuotere vaglia postali e telegrafici, buoni, cheques o assegni di qualunque specie e di qualsiasi ammontare con accredito sul conto corrente dell'Ufficio;
...........

Я не очень понимаю, о каких вкладах речь (у меня по тексту ООО, не кредитное учреждение).
А без этого соответственно не понимаю, что с ними можно делать, кроме как получать))

Заранее спасибо за любые пояснения
Anna Larina
Italy
Local time: 07:16


Summary of answers provided
3освобождать залоговые и гарантийные депозиты
Assiolo
4 -1разблокировать авансовый платеж
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
разблокировать авансовый платеж


Explanation:
разблокировать авансовый платеж (в том числе, полученный в качестве задатка)

Слово "deposito" имеет еще и значение "авансовый платеж" и "задаток". Но в данном случае речь идет об авансовом платеже, это более широкое понятие, а задаток - это частный случай авансового платежа.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Уважаемая Людмила, не могли бы Вы привести пример такой ситуации? Ибо я не очень улавливаю смысл "разблокировки"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maria Sometti: а смысл блокировать ООО любой аванс? Это же они сами аванс просят
47 mins
  -> Ваш вопрос должен был быть помещен в Post discussion entry, а не в disaccordo. И, вообще, проблема была в переводе слова deposito, а liberare другого перевода в данном контексте не имеет.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
освобождать залоговые и гарантийные депозиты


Explanation:
Здесь deposito - это залог, залоговая сумма, залоговый депозит, гарантийный депозит (deposito cauzionale). Например, вот немного о нём - http://www.studiocelentano.it/codici/cc/lIVtI.htm
Liberare в подобных контекстах - это освобождать (например, от обязательства).
По-русски тоже говорят "освобождать" о заложенном имуществе или ценных бумагах: http://www.neosystems.ru/web/notes_neo.nsf/Web_SegURL/Sokol - освобождать залог.
http://forum.yurclub.ru/index.php?showtopic=40469
http://cred-fin.ru/publ/3-1-0-46


Assiolo
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: