Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Italian term or phrase: фраза: incassi o somme a qualsiasi titolo detenute | In ogni caso e per nessun motivo l'agente potrà trattenersi incassi o somme a qualsiasi titolo detenute e quando in possesso dovrà inviarle tempestivamente alla proponente.
In ogni caso e per nessun motivo l'agente potrà - Агент ни в коем случае не может/не имеет права задерживать (motivo можно тут сократить).
т.е., как я понимаю, речь идет о том, что Агент обязуется в незамедлительном порядке переводить "собранные/выплаченные клиентами суммы за товар Принципалу. В договоре есть пункт, в котором сказано, что последний может в отдельных случаях наделять Агента такими правами.
а что тут означает a qualsiasi titolo detenute?
Спасибо. |
|  TulLevKudoZ activityQuestions: 890 ( 13 open) ( 34 closed without grading) Answers: 185 Germany
| | Local time: 07:17
|
| | Russian translation:выручка и любые другие суммы/суммы, полученные по какой бы то ни было причине | Explanation: Incasso - это выручка, суммы, полученные в счёт оплаты товара. Somme a qualsiasi titolo detenute - это суммы, находящиеся у него по любой другой причине.
-------------------------------------------------- Note added at 23 min (2011-07-15 14:38:40 GMT) --------------------------------------------------
Titolo - это основание, право. Например, клиент заплатил ему какую-то сумму за товар, а ещё одну - или в погашение старого долга, или как задаток... Ни каком бы основании он ни получил эту сумму, он обязан сразу же передать её по назначению. |
| Selected response from: Assiolo Local time: 07:17
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence: peer agreement (net): +1 | incassi o somme a qualsiasi titolo detenute выручка и любые другие суммы/суммы, полученные по какой бы то ни было причине
Explanation: Incasso - это выручка, суммы, полученные в счёт оплаты товара. Somme a qualsiasi titolo detenute - это суммы, находящиеся у него по любой другой причине.
-------------------------------------------------- Note added at 23 min (2011-07-15 14:38:40 GMT) --------------------------------------------------
Titolo - это основание, право. Например, клиент заплатил ему какую-то сумму за товар, а ещё одну - или в погашение старого долга, или как задаток... Ни каком бы основании он ни получил эту сумму, он обязан сразу же передать её по назначению.
| Assiolo Local time: 07:17 Works in field Native speaker of: Belarusian, Russian PRO pts in category: 120
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |