ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Russian » Law: Contract(s)

trascrizioni pregiudizievoli

Russian translation: ущемляющие права покупателя записи об ограничении и обременении права собственности на недвижимое им


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:01 Oct 18, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / compravendita
Italian term or phrase: trascrizioni pregiudizievoli
Le porzioni immobiliari in oggetto saranno trasferite libere da iscrizioni ipotecarie, trascrizioni pregiudizievoli, vizi, evizioni, nonché libera da oneri reali in genere.
TulLev
Germany
Local time: 07:17
Russian translation:ущемляющие права покупателя записи об ограничении и обременении права собственности на недвижимое им
Explanation:
Trascrizione - запись, регистрация
pregiudizievole - ущемляющая права покупателя, наносящая ущерб его интересам

1. La trascrizione rende pubblico il contratto preliminare salvaguardando l'acquirente dalle conseguenze dannose per trascrizioni pregiudizievoli sull'immobile (pignoramenti, sequestri, altro), che potrebbero intervenire tra la stipula del preliminare e quella del contratto definitivo, o per fallimento del venditore.
http://www.consiglionotarilecatania.it/oggi.asp?idevento=3

2. qualsiasi trascrizione pregiudizievole (che derivi da pignoramento, servit’, se, sequestro e quant’altro)
http://www.cecchinilaw.it/index.php?option=com_content&task=...

Т.о., можно сказать, что trascrizioni pregiudizievoli -ущемляющие права покупателя записи об ограничении и обременении права собственности на недвижимое имущество.
Эти ограничения и обременения могут выражаться в наложении ареста на имущество, отданного в залог в счет обеспечения кредитных обязательств; в сервитуте (а также в ипотеке, в рассмотрении в суде иска, предметом которого является эта недвижимость).
Selected response from:

Olga Fedorenko
Local time: 07:17
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ущемляющие права покупателя записи об ограничении и обременении права собственности на недвижимое им
Olga Fedorenko
5предварительная публикация объявления
Gennady Lapardin
4Никому не отчуждалось
Liubov Gogoleva
4компрометирующие перерегистрации
Esegeda


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
компрометирующие перерегистрации


Explanation:
я переводила в сочетании "iscrizioni e trascrizioni pregiudizievoli" просто как "компрометирующие регистрации и перерегистрации"

Esegeda
Italy
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Никому не отчуждалось


Explanation:
Стандартная форма договора купли-продажи недвижимости.
Не берусь утверждать, что у автора в исходнике речь идет именно о жилой недвижимости, т.е. о квартире, ввиду отсутствия контекста. Но в случае с договорами о приобретении имущественного права на объект обычно выясняют имеющиеся обременения на этот объект. Вроде бы так.

"В договоре купли-продажи (квартиры) необходимо указать, что приобретаемая (квартира) до заключения настоящего договора никому не отчуждена, не заложена, в споре, под арестом (запрещением) не состоит.
В продолжение вышесказанного: Продавец должен гарантировать Покупателю, что указанная квартира ... свободна от любых прав третьих лиц"



    Reference: http://www.landmarkre.ru/ru/contract-sale/model.php
Liubov Gogoleva
Russian Federation
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
предварительная публикация объявления


Explanation:
сс 2643. Atti soggetti a trascrizione. (1) -
Si devono rendere pubblici col mezzo della
trascrizione (перечень различных актов по недвижимости)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-10-18 21:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

судя по прессе (хотя и так можно догадаться), эта процедура полна подводных камней, но предписана законом

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-10-18 21:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

libere da trascrizioni - значит по ним не совершено на данный момент никаких сделок, о которых по ст.2643 д.б. обязательное объявление

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-10-19 05:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

в целом "зачин" - что по ним отсутствуют [далее весь набор (iscrizioni, trascrizioni, vizi, evizioni, oneri in genere)]

Gennady Lapardin
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ущемляющие права покупателя записи об ограничении и обременении права собственности на недвижимое им


Explanation:
Trascrizione - запись, регистрация
pregiudizievole - ущемляющая права покупателя, наносящая ущерб его интересам

1. La trascrizione rende pubblico il contratto preliminare salvaguardando l'acquirente dalle conseguenze dannose per trascrizioni pregiudizievoli sull'immobile (pignoramenti, sequestri, altro), che potrebbero intervenire tra la stipula del preliminare e quella del contratto definitivo, o per fallimento del venditore.
http://www.consiglionotarilecatania.it/oggi.asp?idevento=3

2. qualsiasi trascrizione pregiudizievole (che derivi da pignoramento, servit’, se, sequestro e quant’altro)
http://www.cecchinilaw.it/index.php?option=com_content&task=...

Т.о., можно сказать, что trascrizioni pregiudizievoli -ущемляющие права покупателя записи об ограничении и обременении права собственности на недвижимое имущество.
Эти ограничения и обременения могут выражаться в наложении ареста на имущество, отданного в залог в счет обеспечения кредитных обязательств; в сервитуте (а также в ипотеке, в рассмотрении в суде иска, предметом которого является эта недвижимость).

Olga Fedorenko
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Dell'Amore
8 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: