Russian translation: получение оплаты по платежным поручениям
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase:esazione dei mandati
Из полномочий по уставу:
"...provvedere per conto, in nome e nell'interesse della società alla riscossione, allo svincolo ed al ritiro di tutte le somme e di tutti i valori che siano dovuti alla medesima da chicchessia <....> - e quindi all'esazione dei mandati che siano già stati emessi e che saranno da emettere in futuro, senza limitazione di tempo, a favore della società per qualsiasi somma di capitali e interessi che a questa sia dovuta dalle predette.... "
Не очень ясно, о чём речь... поручительства? Об их аннулировании?
Explanation: mandato - платежное поручение от органов гос. и месной власти, но по-моему в таких случаях слово применяется в более широком смысле, чтобы охватить весь спектр возможных форм поучения оплаты (уже неважно, от госоргана или от другого должника). Уточнение: за верность истолкования ручаюсь, но правильность русской формулировки пусть проверят носители.
Я, как и Ада, затрудняюсь сказать, есть ли точное соответствие в российских реалиях, никогда не сталкивалась, но могу с точностью сказать, что mandato - это поручение, по которому государственное учреждение производит оплату. Да, Виктор, здесь госорган - должник. Бухгалтерия госучреждений ведётся по особой системе, и в ней своя терминология. Там, где в обычном бухучёте costi, здесь impegni, ricavi - accertamenti, pagamenti - mandati, incassi - reversali.
В данном случае даются полномочия на получение сумм, которые органы госадминистрации должны этой фирме.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
исполнение судебных приказов (ордеров)
Explanation: обеспечивать от имени, по поручению и в интересах Компании получение, выкуп или взыскание всех сумм или ценных бумаг, которые причитаются Компании, с кого бы то ни было, - и, следовательно, исполнение судебных приказов (ордеров), уже вынесенных или тех, которые могут быть вынесены в будущем, без ограничения по времени, в пользу
Компании, на любую сумму задолженности или процентов по ней со стороны вышеупомянутых...
Elena Kononova Italy Local time: 07:17 Specializes in field Native speaker of: Russian
Explanation: Речь, видимо, идет о суммах дебиторской задолженности Общества (società), взыскание которых поручается Компании, оставшейся за рамками приведенного Вами отрывка. Эта неизвестная нам Компания обязуется: «… обеспечивать от имени, по поручению и в интересах Общества (società) взимание / получение/ списание) … и, соответствующим образом, ВЗЫСКАНИЕ СУММ ПО ИНКАССОВЫМ ПОРУЧЕНИЯМ (вариант: распоряжениям), уже выставленным или могущим быть выставленными в будущем…
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-25 15:50:44 GMT) --------------------------------------------------
Во-первых, спор между двумя хоз. субъектами, скорее всего, будет разбираться в арбитраже, а не в других судах. Во-вторых, предложенный мной вариант – более общ и нейтрален, чем Ваш вариант, Лена, и даже может включать судебный сценарий как частный случай. А если переводчик не знает всех «условий задачи» и «членов в уравнении», то лучше воздерживаться от конкретики и идти по более нейтральному варианту, а потом уже разбираться на месте (или уточнять у автора, если есть такая возможность).
ViBe Local time: 07:17 Works in field Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Благодарю, Виктор! У меня больше ничего детальнее нет, просто список полномочий доверенного лица компании. И так уже стараюсь как можно нейтральнее, уж очень много "обтекаемых" фраз, и иногда просто теряюсь в догадках ))
Explanation: mandato - платежное поручение от органов гос. и месной власти, но по-моему в таких случаях слово применяется в более широком смысле, чтобы охватить весь спектр возможных форм поучения оплаты (уже неважно, от госоргана или от другого должника). Уточнение: за верность истолкования ручаюсь, но правильность русской формулировки пусть проверят носители.
Ada Dell'Amore Local time: 07:17 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 24