KudoZ home » Italian to Russian » Law (general)

pronunciare sulle istanze di regolamento di competenza e di giurisdizione

Russian translation: принимать решения

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:43 Jul 6, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / codice di procedura civile
Italian term or phrase: pronunciare sulle istanze di regolamento di competenza e di giurisdizione
La Corte pronuncia con ordinanza in camera di consiglio quando riconosce di dovere pronunciare sulle istanze di regolamento di competenza e di giurisdizione.
Stepan Solomennikov
Local time: 19:39
Russian translation:принимать решения
Explanation:
принимать решения по вопросам регламента, относящимся к его (суда) компетенции и юрисдикции
А может быть
принимать решения по вопросам /искам в отношении компетенции и юрисдикции


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-06 08:19:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

коллега подсказывает, что м.б. "выносить определения по вопросам регламента, компетенции и юрисдикции"
Selected response from:

DDim
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1принимать решения
DDim


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
принимать решения


Explanation:
принимать решения по вопросам регламента, относящимся к его (суда) компетенции и юрисдикции
А может быть
принимать решения по вопросам /искам в отношении компетенции и юрисдикции


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-06 08:19:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

коллега подсказывает, что м.б. "выносить определения по вопросам регламента, компетенции и юрисдикции"

DDim
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 86
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо всем за дополнительные подсказки!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: именно то, что я хотела сказать.. глагол "выносить/вынести" и затем либо решения, либо определения
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search