KudoZ home » Italian to Russian » Law (general)

da esse derivanti

Russian translation: проистекающие из этого

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:da esse derivanti
Russian translation:проистекающие из этого
Entered by: sezon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:45 Jul 6, 2008
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
Italian term or phrase: da esse derivanti
Расскажите, пожалуйста, о выражении "da esse derivanti".
Контекст:
I comproprietari delle azioni rispondono solidalmente delle obligazioni da esse derivanti.
sezon
проистекающие в этой связи, из этого, обязательства
Explanation:
.
Selected response from:

Irena Pizzi
Italy
Local time: 16:35
Grading comment
Большое спасибо, Ирена!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2проистекающие в этой связи, из этого, обязательства
Irena Pizzi
4по обязательствам АОNadejda Volkova
3пройсходящие от них см. нижеEllen Kraus


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
проистекающие в этой связи, из этого, обязательства


Explanation:
.

Irena Pizzi
Italy
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 349
Grading comment
Большое спасибо, Ирена!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gennady Lapardin: см. ст.2347 "Неделимость акции" ГК Ита. Кн. 5. "Совладельцы акций несут солидарн. отв-ть по обязате-вам, вытекающим из этих акций". Речь идет об обязательн. имуществ.платежах (налоги,сборы и т.п.)
55 mins
  -> Спасибо, Геннадий!

agree  Yakov Tomara: обязательства, вытекающие из владения ими (акциями)
2 hrs
  -> Спасибо, Яков!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по обязательствам АО


Explanation:
(Со)владельцы акций несут солидарную ответственность по обязательствам АО.
obbligazioni da esse derivanti vuol dire derivanti (dal possesso) delle azioni.
Владельцы акций являются собственниками АО и поэтому отвечают по обязательствам, которые принимает на себя общество.

Nadejda Volkova
Italy
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
3 mins
  -> Спасибо!

disagree  Gennady Lapardin: акционеры не отвечают по обязательствам общества - это фундаментальный принцип акционерных обществ.
33 mins
  -> Спасибо за уточнение. Солидарная ответственность совладельцев акций по обяз-вам АО в пределах принад-щих им акций (но обяз-ва, проистек-щие из влад-я акц-ми это все равно обяз-а, кот. прин-т на себя АО). Т.е. солид-о в пред-х акций, а не по всем об-м АО.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пройсходящие от них см. ниже


Explanation:
от чего они происходят не могу сказать так как не хватает контекста

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

Though you have not supplied any additional context, I would suggest the following translation: совладелцы акций являются солидарно ответственными за соблюдение обязательств связанных с такими (иди вытекабщих из этих .....). Или -
солидарно ответствуют за соблюдение ..........

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

(совладельцы вытекающих)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

for good order´s sake let me correct the typos as under:совладельцы вытекающих)

Ellen Kraus
Austria
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search