ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Russian » Law (general)

Loro Sedi

Russian translation: по адресу учреждения (Опустить при переводе)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Loro Sedi
Russian translation:по адресу учреждения (Опустить при переводе)
Entered by: Viktoriya Volos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:55 Sep 14, 2009
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: Loro Sedi
В обращении, кому адресовано письмо, перечисляется должности и имена двух компетентных работников, в частности заведующей отделом социальной политики и судьи компетентного суда.
Viktoriya Volos
Ukraine
Local time: 17:19
Опустить при переводе
Explanation:
Имееется в виду адрес, местонахождение адресатов.
Обычно так пишут, когда адресатов много и нет необходимости, места или желания указывать адрес каждого. Ведь, как правило, в письме принято писать имя (название) адресата и его полный адрес, а в таких случаях адрес опускают.
Например, когда посылается одинаковое сообщение всем клиентам и поставщикам, часто не перечисляются даже их названия, потому что это заняло бы слишком много места, пишут просто "Ns. сlienti e fornitori. Loro sedi".
Правда, здесь адресатов всего два, могли бы уж и написать адреса, но, видимо, поленились :-)

Я не знаю, как принято на Украине. Если нет какой-то сложившейся традиции, то этот оборот можно просто опустить, или написать что-то вроде "(направлено) по их адресам", "по их местонахождению".
Selected response from:

Assiolo
Local time: 16:19
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Опустить при переводе
Assiolo
4Их офисы (дословно)
Margarita
3по адресу учрежденияsolod


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Опустить при переводе


Explanation:
Имееется в виду адрес, местонахождение адресатов.
Обычно так пишут, когда адресатов много и нет необходимости, места или желания указывать адрес каждого. Ведь, как правило, в письме принято писать имя (название) адресата и его полный адрес, а в таких случаях адрес опускают.
Например, когда посылается одинаковое сообщение всем клиентам и поставщикам, часто не перечисляются даже их названия, потому что это заняло бы слишком много места, пишут просто "Ns. сlienti e fornitori. Loro sedi".
Правда, здесь адресатов всего два, могли бы уж и написать адреса, но, видимо, поленились :-)

Я не знаю, как принято на Украине. Если нет какой-то сложившейся традиции, то этот оборот можно просто опустить, или написать что-то вроде "(направлено) по их адресам", "по их местонахождению".

Assiolo
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 130
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria_79
2 hrs

agree  Irena Pizzi
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Их офисы (дословно)


Explanation:
Дискуссия как раз по этому сочетанию (в основном, на итальянском): http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=998050
Я думаю, если затем идут адреса, то эти слова можно опустить; если нет, подобрать подходящее словосочетание, например "по соответствующим адресам".

Margarita
United States
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
по адресу учреждения


Explanation:
я обычно так пишу

solod
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: