ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Russian » Law (general)

STUDIO ASSOCIATO

Russian translation: юридическая фирма


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:52 Jan 11, 2012
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / STUDIO ASSOCIATO
Italian term or phrase: STUDIO ASSOCIATO
ВСТРЕЧАЕТСЯ В СЛЕДУЮЩЕЙ ФРАЗЕ:

ATTO COSTITUTIVO DI STUDIO ASSOCIATO

ЗАРАНЕЕ ВСЕМ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ
ele gorbatcheva
Italy
Local time: 07:18
Russian translation:юридическая фирма
Explanation:
по другому "адвокатское бюро". Это юристы, зарегистрированные в реестре, работающие вместе в качестве партнеров, но сохраняющие свой статус "libero professionista". Studio associato открывает свой счет НДС.
Selected response from:

Elena Kononova
Italy
Local time: 07:18
Grading comment
спасибо большое за помощь. Остановилась на варианте "специализированная фирма", но без "юридическая", поскольку полностью согласна с rossinka, что специализированные фирмы бывают разные
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1юридическая фирма
Elena Kononova


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
юридическая фирма


Explanation:
по другому "адвокатское бюро". Это юристы, зарегистрированные в реестре, работающие вместе в качестве партнеров, но сохраняющие свой статус "libero professionista". Studio associato открывает свой счет НДС.


    Reference: http://www.parcellazione.it/STUDIASSOCIATI/studiassociati.ht...
Elena Kononova
Italy
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
спасибо большое за помощь. Остановилась на варианте "специализированная фирма", но без "юридическая", поскольку полностью согласна с rossinka, что специализированные фирмы бывают разные
Notes to answerer
Asker: Spasibo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  charlota
13 mins

disagree  Rossinka: А если это не адвокаты, а, скажем, commercialisti??
1 hr
  -> И в этом случае может наз-ся "юрид. фирма" или "консалтинговая", если оказывает услуги в области налогового консалтинга. Перевод будет по контексту. Смысл: liberi professionisti являются партнерами с общ. структурой, выполняя при этом lavoro autonomo.

agree  Olga Rudakova
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: