Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:32 Nov 14, 2011
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / погрузчик/люл
Italian term or phrase:a fine corsa
Verificare che il cancello sia sceso fino a fine corsa.
Речь идет о входе/выходе из рабочей люльки.
концевой выключатель тут по-моему не подходит.
МОжет быть имеется микровыключатель или электрозамок?
Explanation: Скорее всего, там механический упор. Суть в том, что нужно убедиться в достижении (Что там двигается, ворота? Калитка? Откатные?) конечного положения. Если бы там был концевой выключатель, то вряд ли бы в этом надо было убедиться лично. Больше контекста нужно.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-11-14 20:51:06 GMT) --------------------------------------------------
Нашла. Люл - это люк? Получается, проверить, чтобы он был полностью опущен. Где-то должны быть указания, как именно. Если там есть электрозамок или электромеханические выключатели, то, возможно, идет аварийный сигнал на шкаф управления, где загорается светодиодный индикатор. Поищите в инструкции. Обязательно будут дополнительные сведения. Если их нет, то, скорее всего, проверка осуществляется на глаз.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2011-11-14 20:59:59 GMT) --------------------------------------------------
Смотрю контекст. Тут можно перевести как "до упора, до конца".
Вполне подходит, так всегда и делается - закрытая чем угодно, хоть простой щеколдой, калитка прижимает конечник, и тогда только работа системы разрешена
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence:
конечное положение
Explanation: Скорее всего, там механический упор. Суть в том, что нужно убедиться в достижении (Что там двигается, ворота? Калитка? Откатные?) конечного положения. Если бы там был концевой выключатель, то вряд ли бы в этом надо было убедиться лично. Больше контекста нужно.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-11-14 20:51:06 GMT) --------------------------------------------------
Нашла. Люл - это люк? Получается, проверить, чтобы он был полностью опущен. Где-то должны быть указания, как именно. Если там есть электрозамок или электромеханические выключатели, то, возможно, идет аварийный сигнал на шкаф управления, где загорается светодиодный индикатор. Поищите в инструкции. Обязательно будут дополнительные сведения. Если их нет, то, скорее всего, проверка осуществляется на глаз.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2011-11-14 20:59:59 GMT) --------------------------------------------------
Смотрю контекст. Тут можно перевести как "до упора, до конца".
Natalya Danilova Local time: 07:18 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 72
Grading comment
до упора. Спасибо
Notes to answerer
Asker: Вы как всегда правы. Браво! [непрекращающиеся аплодисменты] :)
Asker: уже вписал "до упора" подходит очень хорошо. Спасибо Вам
Asker: почему-то я зациклился на концевых выключателях.