GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:41 Oct 30, 2001 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alexander Chistyakov Local time: 09:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | металлообрабтка |
| ||
4 | нож-штамп |
|
металлообрабтка Explanation: Если речь идет о станках или оборудовании, возможно, более точным переводом будет "металлорежущее оборудование". См. СТФ ДЮКОН - Станки, компрессоры, насосы, сварка Станки, Металлообработка, Металлообрабатывающее оборудование, Кузнечно - прессовое оборудование, http://www.dukon.com/index.htm Удачи! Олег Reference: http://www.dukon.com/index.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
нож-штамп Explanation: для вырезки /прессом/ из пластмассы шайб и т.д. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.