KudoZ home » Italian to Russian » Textiles / Clothing / Fashion

La creatività sempre in palcoscenico

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:04 Aug 30, 2008
Italian to Russian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / эксклюзивные купальные костюмы
Italian term or phrase: La creatività sempre in palcoscenico
Бывшая балерина, которая делает эксклюзивные купальные костюмы (вышитые драгоценными камнями), поэтому речь о сцене.
Irena Pizzi
Italy
Local time: 23:38
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Пара вариантов:

1) Простой и банальный: "Творческий дар на службе искусства".
2) Этот рискованный, так как здесь интонация играет бОльшую роль, но он мне больше нравится. "Творческий гений.(или двоеточие) Неизменно в лучах славы."
Selected response from:

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 00:38
Grading comment
Спасибо, Наталья!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Талант всегда заметенElena Kojanova
3см. ниже
Natalya Danilova
3Творчество всегда на первом плане
Galina Mitrohovitch


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Творчество всегда на первом плане


Explanation:
Было бы неплохо больше контекста.

Galina Mitrohovitch
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Пара вариантов:

1) Простой и банальный: "Творческий дар на службе искусства".
2) Этот рискованный, так как здесь интонация играет бОльшую роль, но он мне больше нравится. "Творческий гений.(или двоеточие) Неизменно в лучах славы."


Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо, Наталья!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Талант всегда заметен


Explanation:
Я думаю, смысл такой, а как Вы обыграете фразу, зависит от всего текста.

Elena Kojanova
Local time: 23:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search