Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Italian term or phrase: erogazione del contributo a saldo | Modulo da compilare e da allegare obbligatoriamente al bilancio consuntivo stilato sul Modello Rend47. Il presente modulo funge da richiesta di *erogazione del contributo a saldo*...
¿Alguien podría orientarme cómo traducir esta frase al español?
Es un formulario que deben completar las Asociaciones sin fines de lucro para presentar junto con el balance.
¡Desde ya muchas por la ayuda! |
| Giselle PernuzziKudoZ activityQuestions: 26 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 25
| Local time: 21:04
|
| | saldo/extinción deuda por contribuciones | Explanation: ... o también "por aportes y contribuciones", pero depende del resto.
-------------------------------------------------- Note added at 7 ore (2009-10-27 19:09:39 GMT) --------------------------------------------------
erogare. 1 Destinare, distribuire, assegnare una somma a un determinato scopo
saldo. 2 Pagamento della somma dovuta per estinguere un debito che è stato in parte pagato: somma ricevuta a s. della merce consegnata
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano.aspx?idD=1
-------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2009-10-28 03:57:41 GMT) --------------------------------------------------
Disculpa el despiste, pero no vi la parte que dice que el módulo hace las veces de solilcitud de pago etc.; hago entonces un intento de corrección/contrapropuesta de traducción:
"PAGO DEL SALDO DE LA CONTRIBUCIÓN/FINANCIACIÓN CONCEDIDA"
Mira lo que dice el enlace http://www.comune.torino.it/circ9/cm/pages/ServeAttachment.p... :
"Richiesta erogazione del ____% a saldo del contributo concesso per la realizzazione del Progetto ______________________ ...."
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno4 ore (2009-10-28 15:16:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
De nada, Giselle!... y disculpa pero al principio, por leer la pregunta a las carreras, lo interpreté como una partida del balance. Gracias a ti!! |
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 19:04
| Grading comment ¡Muchas gracias Maria!, la segunda opción que me señalas es la que yo tenía en mente. ¡Gracias! ¡Gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |