Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | | Italian term or phrase: per tratare3 file/ 6 pareti per ogni passaggio | | Se trata de un equipo aspersor para trabajar en viñedos: 6 paredes por cada pasada? |
| caereKudoZ activityQuestions: 107 (none open) ( 3 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 175
| | Local time: 02:05
|
| | para tratar e filas/6 caras en cada pasaje (o cada pasada) | Explanation: No estoy muy segura, pero creo que podría ser esto. Mira estos enlaces:
http://www.forum-macchine.it/showthread.php?t=2632&page=8&pp...
"...Per calcolare la posizione degli aghi come dettoc'è una formula matematica dove si moltiplica tra di loro larghezza del filare in metri, velocità in km/h, e volume da distribuire in litri. Il tutto lo si divide per una costante o valore fisso e poi lo si divide per il numero di pareti da trattare.
Con numero di pareti da trattare intendo dire che ogni testa irroratrice ha una riga di ugelli per la parete dx che fanno capo ad un "rubinetto" e una riga di ugelli per la parete sx che fanno capo ad un'altro rubinetto. Se nella formula metto 2.8m come larghezza di filare, che è la larghezza del mio filare, intendo che su tale larghezza devo trattare 1 filare= 2 pareti. Se invecie metto 2.8x3 e cioè 8.4m significa che devo trattare 3 filare=6 pareti. Quindi a seconda del caso dividero per 2 oppure per 6 a seconda se la larghezza considerata corrisponde a 1, 2 o 3 file...."
En este otro vínculo, mira en el dibujo que hay después del tercer modelo:
http://www.tallersberge.com/atomizadores.htm
"Tratamiento de 4 caras - Tratamiento de 6 caras (2 filas completas) - Tratamiento 2 filas"
Espero que esto te ayude.
-------------------------------------------------- Note added at 46 minutos (2006-10-18 09:00:16 GMT) --------------------------------------------------
Corrijo: Para tratar 3 filas... :(
-------------------------------------------------- Note added at 1 día10 horas (2006-10-19 18:38:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
No hay de qué!... fue un placer :-)) |
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 19:05
| Grading comment Gracias Maria Asunta 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | per trattare3 file/ 6 pareti per ogni passaggio para tratar e filas/6 caras en cada pasaje (o cada pasada)
Explanation: No estoy muy segura, pero creo que podría ser esto. Mira estos enlaces:
http://www.forum-macchine.it/showthread.php?t=2632&page=8&pp...
"...Per calcolare la posizione degli aghi come dettoc'è una formula matematica dove si moltiplica tra di loro larghezza del filare in metri, velocità in km/h, e volume da distribuire in litri. Il tutto lo si divide per una costante o valore fisso e poi lo si divide per il numero di pareti da trattare.
Con numero di pareti da trattare intendo dire che ogni testa irroratrice ha una riga di ugelli per la parete dx che fanno capo ad un "rubinetto" e una riga di ugelli per la parete sx che fanno capo ad un'altro rubinetto. Se nella formula metto 2.8m come larghezza di filare, che è la larghezza del mio filare, intendo che su tale larghezza devo trattare 1 filare= 2 pareti. Se invecie metto 2.8x3 e cioè 8.4m significa che devo trattare 3 filare=6 pareti. Quindi a seconda del caso dividero per 2 oppure per 6 a seconda se la larghezza considerata corrisponde a 1, 2 o 3 file...."
En este otro vínculo, mira en el dibujo que hay después del tercer modelo:
http://www.tallersberge.com/atomizadores.htm
"Tratamiento de 4 caras - Tratamiento de 6 caras (2 filas completas) - Tratamiento 2 filas"
Espero que esto te ayude.
-------------------------------------------------- Note added at 46 minutos (2006-10-18 09:00:16 GMT) --------------------------------------------------
Corrijo: Para tratar 3 filas... :(
-------------------------------------------------- Note added at 1 día10 horas (2006-10-19 18:38:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
No hay de qué!... fue un placer :-))
| | | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |