ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Agriculture

PISETTORE

Spanish translation: sector (error de digitación o de digitalización)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:PISETTORE
Spanish translation:sector (error de digitación o de digitalización)
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:39 Oct 16, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
Italian term or phrase: PISETTORE
A partire dei primi anni ottante viane avviata la produzione di sacchi per macchine rasaerba, pisettore nel quale la Società ha oggi una posizione......
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 02:05
sector (?)
Explanation:
penso che ci sia un errore...

Un caro saluto e buon fine setimana!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2010-10-18 09:42:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Maria Elisa, gracias a ti! En realidad mi ayuda no fue gran cosa; el mérito es de Federica, quien suministró la herramienta definitiva para constatar que efectivamente se trataba de un error. ¡Gracias Fede!
Un saludo y buen inicio de semana a todos : )
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 19:05
Grading comment
Sí, seguramente es así. Resuelto el problema. Mil gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3sector (?)
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
sector (?)


Explanation:
penso che ci sia un errore...

Un caro saluto e buon fine setimana!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2010-10-18 09:42:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Maria Elisa, gracias a ti! En realidad mi ayuda no fue gran cosa; el mérito es de Federica, quien suministró la herramienta definitiva para constatar que efectivamente se trataba de un error. ¡Gracias Fede!
Un saludo y buen inicio de semana a todos : )

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sí, seguramente es así. Resuelto el problema. Mil gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi: assolutamente! Ecco qua: http://www.agripoolsrl.it/
13 mins
  -> Fantastico, brava! Hai svelato l'arcano perché il testo del link corrisponde esattamente a quello di Maria Elisa. Grazie mille, Fede e buon fine settimana!! : )

agree  Eva Giner: ciao Maria Elisa, pure secondo me sarebbe "settore" anche perché come vedi il testo ha diversi errori
38 mins
  -> Grazie Eva per la tua conferma! Ti auguro un lieto fine settimana : )

agree  José Mª SANZ
3 hrs
  -> ¡Mil gracias por tu confirmación, Chema! Te deseo un estupendo fin de semana : )
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2010 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: