KudoZ home » Italian to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

sottovettura

Spanish translation: parte inferior del vehículo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sottovettura
Spanish translation:parte inferior del vehículo
Entered by: Manuel Hernández Cerezo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Aug 30, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Italian term or phrase: sottovettura
Contexto: se trata de un folleto en el que se describen las características de un nuevo modelo de automóvil.

"Caratterizzato da deviatori di flusso simili a quelli presenti sulle monoposto di F1, il nuovo scivolo posteriore estrae dal sottovettura un maggiore volume d'aria e produce un campo di depressione di elevata intensità che attrae la vettura al suolo. Alle alte velocità, i fenomeni aerodinamici generano una pressione che comprime l'aria nei condotti di alimentazione assicurando un effetto analogo alla sovralimentazione e contribuisce per circa l'1% al raggiungimento della potenza massima (490 CV)".
Manuel Hernández Cerezo
Spain
Local time: 00:50
parte inferior del vehículo
Explanation:
¿No crees?
Claro que hay que ser descarada para proponerte semejante traducción después de que llevas todo el día esperando una respuesta; pero la verdad es que no encuentro nada mejor.
Suerte.
Selected response from:

Angela&Claudio
Italy
Local time: 00:50
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2parte inferior del vehículo
Angela&Claudio


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
parte inferior del vehículo


Explanation:
¿No crees?
Claro que hay que ser descarada para proponerte semejante traducción después de que llevas todo el día esperando una respuesta; pero la verdad es que no encuentro nada mejor.
Suerte.

Angela&Claudio
Italy
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feli Pérez Trigueros: Me uno a Angela:-) Al fin y al cabo de eso se trata, ¿no?
1 hr
  -> Gracias Felicidad

agree  Maria Assunta Puccini: Por qué descarada? Yo más bien diría recursiva :)) Un abrazo, Angelita y que tengas buen día
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search